قَالَ اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ ضَيْفِيْ فَلَا تَفْضَحُوْنِۙ ( الحجر: ٦٨ )
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
اينها
ḍayfī
ضَيْفِى
(are) my guests
میهمانان من
falā
فَلَا
so (do) not
پس رسوا نکنید مرا
tafḍaḥūni
تَفْضَحُونِ
shame me
پس رسوا نکنید مرا
Qaala inna haaa'ulaaa'i daifee falaa tafdahoon
حسین تاجی گله داری:
(لوط) گفت: «به راستی اینها مهمانان من هستند، پس مرا رسوا (و شرمنده) نکنید،
English Sahih:
[Lot] said, "Indeed, these are my guests, so do not shame me. (Al-Hijr [15] : 68)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
لوط به آنها گفت: همانا این افراد، مهمانانم هستند، پس مرا با کاری که در مورد آنها میخواهید رسوا نسازید.
2 Islamhouse
[لوط] گفت: «اینها مهمانان من هستند؛ پس مرا رسوا [و شرمندۀ مهمانانم] نکنید،
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 15:77 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
گفت: اينان مهمانان منند، مرا رسوا مكنيد
5 Abolfazl Bahrampour
لوط گفت: اينان مهمانان منند، پس آبرويم مريزيد
6 Baha Oddin Khorramshahi
[لوط] گفت اینان مهمانان من هستند، مرا رسوا مسازید
7 Hussain Ansarian
لوط گفت: اینان مهمانان منند، آبروی مرا نبرید
8 Mahdi Elahi Ghomshei
لوط به قوم خود گفت: این جوانان در منزل من مهمانند، مرا شرمسار مکنید
9 Mohammad Kazem Moezzi
گفت همانا اینان میهمانان منند پس رسوایم نکنید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[لوط] گفت: «اينان مهمانان منند، مرا رسوا مكنيد،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
(لوط) گفت: «اینان مهمانان منند. پس مرا رسوا مکنید.»
12 Mohsen Gharaati
لوط گفت: «اینان مهمانان منند، آبروى مرا نبرید
13 Mostafa Khorramdel
(لوط ترسید که کار ناشایست خود را بکنند. بدیشان) گفت: اینان مهمانان من هستند، (حیاء کنید و با انجام کار ناشایستتان) مرا رسوا مسازید
14 Naser Makarem Shirazi
(لوط) گفت: «اینها میهمانان منند؛ آبروی مرا نریزید
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
گفت: اينها مهمانان مناند، مرا رسوا مكنيد
- القرآن الكريم - الحجر١٥ :٦٨
Al-Hijr15:68