الَّذِيْنَ جَعَلُوا الْقُرْاٰنَ عِضِيْنَ ( الحجر: ٩١ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
كساني كه
jaʿalū
جَعَلُوا۟
have made
قرار دادند
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
قرآن
ʿiḍīna
عِضِينَ
(in) parts
قطعه قطعه
Allazeena ja'alul Quraana'ideen
حسین تاجی گله داری:
(همان) کسانیکه قرآن را تقسیم (و بخش، بخش) کردند.
English Sahih:
Who have made the Quran into portions. (Al-Hijr [15] : 91)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
همان کسانیکه قرآن را بخشبخش کردند، و گفتند: سحر، یا کهانت، یا شعر است.
2 Islamhouse
همان کسانی كه قرآن را بخش بخش کردند [و آن را شعر، سحر، کذب، و اساطیر نامیدند].
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 15:99 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آنان كه قرآن را به اقسام تقسيم كرده بودند
5 Abolfazl Bahrampour
همانان كه قرآن را بخش بخش كردند [برخى را قبول، برخى را مردود و برخى را شعر يا سحر ناميدند]
6 Baha Oddin Khorramshahi
کسانی که قرآن را بخش بخش کردند
7 Hussain Ansarian
همانان که قرآن را بخش بخش کردند [بخشی را پذیرفتند و از پذیرفتن بخشی دیگر روی گرداندند]
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که قرآن را (به میل خود و غرض فاسد خویش) جزء جزء و پاره پاره کردند (بعضی را قبول و بعضی را رد کردند)
9 Mohammad Kazem Moezzi
آنان که گردانیدند قرآن را بخشهایی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
همانان كه قرآن را جزء جزء كردند [به برخى از آن عمل كردند و بعضى را رها نمودند]
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
کسانی که قرآن را پاره پاره کردند
12 Mohsen Gharaati
آنان که قرآن را قطعه قطعه کردند. [آنچه به سودشان بود گرفتند، و آنچه نبود، رها کردند]
13 Mostafa Khorramdel
کسانی که قرآن را بخش بخش میکردند (و قسمتی را حق و قسمتی را باطل میدانستند، و یا آن را شعر، سحر، کذب، و اساطیر مینامیدند)
14 Naser Makarem Shirazi
همانها که قرآن را تقسیم کردند (؛ آنچه را به سودشان بود پذیرفتند، و آنچه را بر خلاف هوسهایشان بود رها نمودند)
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آنها كه قرآن را پارهها كردند- به سحر و شعر و كهانت و افسانههاى پيشينيان نسبت دادند
- القرآن الكريم - الحجر١٥ :٩١
Al-Hijr15:91