Skip to main content

الَّذِيْنَ يَجْعَلُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ   ( الحجر: ٩٦ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
كساني كه
yajʿalūna
يَجْعَلُونَ
set up
قرار مي‌دهند
maʿa
مَعَ
with
همراه
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
ilāhan
إِلَٰهًا
god
معبودي
ākhara
ءَاخَرَۚ
another
دیگر
fasawfa
فَسَوْفَ
But soon
پس به زودي
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
they will come to know
می دانند

Allazeena yaj'aloona ma'al laahi ilaahan aakhar; fasawfa ya'lamoon

حسین تاجی گله داری:

کسانی‌که معبود دیگری با الله قرار می‌دهند، پس بزودی خواهند دانست.

English Sahih:

Who make [equal] with Allah another deity. But they are going to know. (Al-Hijr [15] : 96)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

کسانی‌که همراه الله معبودی غیر او می‌گیرند، پس به‌زودی از سرانجامِ بد شرکشان آگاه خواهند شد.