Skip to main content

الَّذِيْنَ يَجْعَلُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ   ( الحجر: ٩٦ )

Those who
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
set up
يَجْعَلُونَ
बना लेते हैं
with
مَعَ
साथ
Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह के
god
إِلَٰهًا
इलाह
another
ءَاخَرَۚ
दूसरा
But soon
فَسَوْفَ
पस अनक़रीब
they will come to know
يَعْلَمُونَ
वो जान लेंगे

Allatheena yaj'aloona ma'a Allahi ilahan akhara fasawfa ya'lamoona (al-Ḥijr 15:96)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जो अल्लाह के साथ दूसरों को पूज्य-प्रभु ठहराते है, तो शीघ्र ही उन्हें मालूम हो जाएगा!

English Sahih:

Who make [equal] with Allah another deity. But they are going to know. ([15] Al-Hijr : 96)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और ख़ुदा के साथ दूसरे परवरदिगार को (शरीक) ठहराते हैं हम तुम्हारी तरफ से उनके लिए काफी हैं तो अनक़रीब ही उन्हें मालूम हो जाएगा