Skip to main content

وَاَلْقٰى فِى الْاَرْضِ رَوَاسِيَ اَنْ تَمِيْدَ بِكُمْ وَاَنْهٰرًا وَّسُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَۙ  ( النحل: ١٥ )

wa-alqā
وَأَلْقَىٰ
And He has cast
و افکند
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firm mountains
کوه های استوار
an
أَن
lest
که بجنباند
tamīda
تَمِيدَ
it should shake
که بجنباند
bikum
بِكُمْ
with you
شما را
wa-anhāran
وَأَنْهَٰرًا
and rivers
و رودها
wasubulan
وَسُبُلًا
and roads
و راهها
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
شايد (كه) شما
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
be guided
هدايت يابيد

Wa alqaa fil ardi rawaasiya an tameeda bikum wa anhaaranw wa sublulal la 'allakum tahtadoon

حسین تاجی گله داری:

و در زمین کوه‌های استوار (و محکمی) افکند، که مبادا شما را بلرزاند، و نهرها و راه‌ها (پدید آورد) شاید هدایت شوید.

English Sahih:

And He has cast into the earth firmly set mountains, lest it shift with you, and [made] rivers and roads, that you may be guided, (An-Nahl [16] : 15)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و برای استوار سازی زمین کوه‌هایی در آن قرار داد تا شما را تکان ندهد و نجنباند، و رودهایی در آن جاری ساخت تا از آنها بنوشید، و چارپایان و کشتزارهای‌تان را آبیاری کنید، و راه‌هایی در آن باز کرد تا برای رسیدن به مقاصدتان بدون اینکه گم شوید آنها را بپیمایید.