Skip to main content

۞ ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا عَبْدًا مَّمْلُوْكًا لَّا يَقْدِرُ عَلٰى شَيْءٍ وَّمَنْ رَّزَقْنٰهُ مِنَّا رِزْقًا حَسَنًا فَهُوَ يُنْفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَّجَهْرًاۗ هَلْ يَسْتَوٗنَ ۚ اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ ۗبَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( النحل: ٧٥ )

ḍaraba
ضَرَبَ
Allah sets forth
زد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah sets forth
خداوند
mathalan
مَثَلًا
the example
مثالي
ʿabdan
عَبْدًا
(of) a slave
بنده
mamlūkan
مَّمْلُوكًا
(who is) owned
مملوک
لَّا
not
قادر نیست
yaqdiru
يَقْدِرُ
he has power
قادر نیست
ʿalā
عَلَىٰ
on
بر
shayin
شَىْءٍ
anything
چيزي
waman
وَمَن
and (one) whom
کسی که
razaqnāhu
رَّزَقْنَٰهُ
We provided him
روزی دادیم او را
minnā
مِنَّا
from Us
از جانب خودمان
riz'qan
رِزْقًا
a provision
روزي
ḥasanan
حَسَنًا
good
نيكو
fahuwa
فَهُوَ
so he
پس آن
yunfiqu
يُنفِقُ
spends
انفاق مي‌كند
min'hu
مِنْهُ
from it
از آن
sirran
سِرًّا
secretly
مخفيانه
wajahran
وَجَهْرًاۖ
and publicly
و آشکارا
hal
هَلْ
Can
آيا
yastawūna
يَسْتَوُۥنَۚ
they be equal?
برابر می شوند
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
All praise
ستايش
lillahi
لِلَّهِۚ
(is) for Allah!
براي خداوند
bal
بَلْ
Nay
بلكه
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
but most of them
بيشترشان
لَا
(do) not
نمي‌دانند
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
نمي‌دانند

Darabal laahu masalan 'abdam mammlookal laa yaqdiru 'alaa shai'inw wa marrazaqnaahu mminnaa rizqan hasanan fahuwa yunfiqu minhu sirranw wa jahra; hal yasta-woon; alhamdu lillaah; bal aksaruhum laa ya'lamoon

حسین تاجی گله داری:

الله مثلی زده: بردۀ مملوکی را که بر هیچ چیز توانا نیست، و کسی را که از جانب خود، روزی نیکو بخشیده‌ایم، پس او پنهان و آشکار از آن (روزی) انفاق می‌کند، آیا (این دو نفر) برابرند؟! [ مطلب این است که با این که برده و شخص آزاد هردو انسان‌اند و مخلوق می‌باشند و نیز در بسیاری از چیزها با هم مشترکند، ولی باز هم از لحاظ درجه و منزلت یکسان شمرده نشده‌اند. پس چگونه می‌شود بت‌ها را با الله متعال یکسان قرار داد؟] ستایش مخصوص الله است، بلکه بیشترشان نمی‌دانند.

English Sahih:

Allah presents an example: a slave [who is] owned and unable to do a thing and he to whom We have provided from Us good provision, so he spends from it secretly and publicly. Can they be equal? Praise to Allah! But most of them do not know. (An-Nahl [16] : 75)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله سبحانه برای پاسخ مشرکان مثالی زده است: برده‌ای مملوک و ناتوان از تصرف، که چیزی ندارد تا انفاق کند، و نیز شخص آزادی که از جانب خویش مالی حلال به او عطا کرده‌ایم، که هرگونه بخواهد در آن تصرف می‌کند، چنان‌که در نهان و آشکارا آنچه که می‌خواهد از آن مال بذل می‌کند. پس چگونه الله را که هر طوری که بخواهد مالکِ متصرف در ملکش است را با بت‌های ناتوان‌تان یکسان قرار می‌دهید؟! ستایش از آنِ الله است که سزاوار ستایش است، بلکه اکثر مشرکان از یگانگی الله در الوهیت و استحقاق اینکه به وحدانیت عبادت شود آگاه نیستند.