Skip to main content

مَا عِنْدَكُمْ يَنْفَدُ وَمَا عِنْدَ اللّٰهِ بَاقٍۗ وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِيْنَ صَبَرُوْٓا اَجْرَهُمْ بِاَحْسَنِ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( النحل: ٩٦ )

مَا
Whatever
آن چه
ʿindakum
عِندَكُمْ
(is) with you
نزد شما
yanfadu
يَنفَدُۖ
will be exhausted
تمام می شود
wamā
وَمَا
and whatever
و آن چه
ʿinda
عِندَ
(is) with
نزد
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
bāqin
بَاقٍۗ
(will) be remaining
باقی می ماند
walanajziyanna
وَلَنَجْزِيَنَّ
And surely We will pay
و البته حتماً پاداش می دهیم
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
ṣabarū
صَبَرُوٓا۟
(are) patient
صبر کردند
ajrahum
أَجْرَهُم
their reward
اجرشان را
bi-aḥsani
بِأَحْسَنِ
to (the) best
به بهترین
مَا
(of) what
آن چه
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
انجام مي‌دادند
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
انجام مي‌دادند

maa 'indakum yanfadu wa maa 'indal laahi baaq; wa lanajziyannal lazeena sabarooo ajjrahum bi ahsani maa kaanoo ya'maloon

حسین تاجی گله داری:

آنچه نزد شماست، فنا می‌شود، و آنچه نزد الله است باقی است، و قطعاً به کسانی‌که صبر کردند، پاداش‌شان را به (حسب) بهترین اعمالی که انجام می‌دادند؛ می‌دهیم.

English Sahih:

Whatever you have will end, but what Allah has is lasting. And We will surely give those who were patient their reward according to the best of what they used to do. (An-Nahl [16] : 96)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای مردم- مال و خوشی‌ها و نعمتی‌هایی که نزدتان است هر چند زیاد باشد پایان می‌یابد، و پاداشی که نزد الله وجود دارد باقی است، پس چگونه فانی را بر باقی ترجیح می‌دهید؟ و به یقین پاداش کسانی را که بر پیمان‌های‌شان شکیبایی کردند و آنها را نشکستند به بهتر از طاعاتی که انجام می‌دادند جزا خواهیم داد، چنان‌که نیکی را به ده تا هفتصد برابر آن، تا چندین برابر جزا خواهیم داد.