Skip to main content

مَا عِنْدَكُمْ يَنْفَدُ وَمَا عِنْدَ اللّٰهِ بَاقٍۗ وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِيْنَ صَبَرُوْٓا اَجْرَهُمْ بِاَحْسَنِ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( النحل: ٩٦ )

Whatever
مَا
Was
(is) with you
عِندَكُمْ
(ist) bei euch
will be exhausted
يَنفَدُۖ
geht zu Ende
and whatever
وَمَا
und was
(is) with
عِندَ
(ist) bei
Allah
ٱللَّهِ
Allah
(will) be remaining
بَاقٍۗ
(ist) bleibend.
And surely We will pay
وَلَنَجْزِيَنَّ
Und ganz gewiss werden wir vergelten
those who
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
(are) patient
صَبَرُوٓا۟
standhaft (sind)
their reward
أَجْرَهُم
ihren Lohn
to (the) best
بِأَحْسَنِ
(das) Beste,
(of) what
مَا
was
they used (to)
كَانُوا۟
sie waren
do
يَعْمَلُونَ
am machen.

Mā `Indakum Yanfadu Wa Mā `Inda Allāhi Bāqin Wa Lanajziyanna Al-Ladhīna Şabarū 'Ajrahum Bi'aĥsani Mā Kānū Ya`malūna. (an-Naḥl 16:96)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Was bei euch ist, geht zu Ende; was aber bei Allah ist, ist bleibend. Wir werden denjenigen, die standhaft sind, ganz gewiß mit ihrem Lohn das Beste vergelten von dem, was sie taten. ([16] an-Nahl (Die Bienen) : 96)

English Sahih:

Whatever you have will end, but what Allah has is lasting. And We will surely give those who were patient their reward according to the best of what they used to do. ([16] An-Nahl : 96)

1 Amir Zaidan

Worüber ihr verfügt, geht zu Ende, und was ALLAH hat, dies bleibt! Und WIR werden denjenigen, die sich in Geduld übten, gewiß ihre Belohnung vergelten mit Besserem als das, was sie zu tun pflegten.