Skip to main content
مَا
Was
عِندَكُمْ
(ist) bei euch
يَنفَدُۖ
geht zu Ende
وَمَا
und was
عِندَ
(ist) bei
ٱللَّهِ
Allah
بَاقٍۗ
(ist) bleibend.
وَلَنَجْزِيَنَّ
Und ganz gewiss werden wir vergelten
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
صَبَرُوٓا۟
standhaft (sind)
أَجْرَهُم
ihren Lohn
بِأَحْسَنِ
(das) Beste,
مَا
was
كَانُوا۟
sie waren
يَعْمَلُونَ
am machen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Was bei euch ist, geht zu Ende; was aber bei Allah ist, ist bleibend. Wir werden denjenigen, die standhaft sind, ganz gewiß mit ihrem Lohn das Beste vergelten von dem, was sie taten.

1 Amir Zaidan

Worüber ihr verfügt, geht zu Ende, und was ALLAH hat, dies bleibt! Und WIR werden denjenigen, die sich in Geduld übten, gewiß ihre Belohnung vergelten mit Besserem als das, was sie zu tun pflegten.

2 Adel Theodor Khoury

Was bei euch ist, geht zu Ende; was bei Gott ist, hat Bestand. Wir werden bestimmt denen, die geduldig sind, mit ihrem Lohn vergelten für das Beste von dem, was sie taten.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Was bei euch ist, vergeht, und was bei Allah ist, bleibt. Und Wir werden gewiß denen, die standhaft sind, ihren Lohn nach der besten ihrer Taten bemessen.