Skip to main content

فَعَسٰى رَبِّيْٓ اَنْ يُّؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّنْ جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَتُصْبِحَ صَعِيْدًا زَلَقًاۙ   ( الكهف: ٤٠ )

faʿasā
فَعَسَىٰ
It may be
پس شايد
rabbī
رَبِّىٓ
that my Lord
پروردگار من
an
أَن
that my Lord
که بدهد به من
yu'tiyani
يُؤْتِيَنِ
will give me
که بدهد به من
khayran
خَيْرًا
better
بهتر
min
مِّن
than
از
jannatika
جَنَّتِكَ
your garden
باغ تو
wayur'sila
وَيُرْسِلَ
and will send
و بفرستد
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon it
بر آن
ḥus'bānan
حُسْبَانًا
a calamity
بلای آسمانی
mina
مِّنَ
from
از
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان
fatuṣ'biḥa
فَتُصْبِحَ
then it will become
پس بشود
ṣaʿīdan
صَعِيدًا
ground
خاک روی زمین
zalaqan
زَلَقًا
slippery
بی گیاه

Fa'asaa Rabeee any yu'tiyani khairam min jannatika wa yursila 'alaihaa husbaanam minas samaaa'i fatusbiha sa'eedan zalaqaa

حسین تاجی گله داری:

پس امید است که پروردگارم بهتر از باغ تو به من بدهد، و بر باغ تو آفتی از آسمان فرو فرستد؛تا به زمینی بی گیاه لغزنده‌ای تبدیل گردد.

English Sahih:

It may be that my Lord will give me [something] better than your garden and will send upon it a [disastrous] penalty from the sky, and it will become a smooth, dusty ground, (Al-Kahf [18] : 40)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

انتظار دارم الله بهتر از باغت به من عطا کند، و عذابی از آسمان بر باغت فرو فرستد، آن‌گاه آن را به زمینی بدون گیاه و لغزنده تبدیل کند.