Skip to main content

فَعَسٰى رَبِّيْٓ اَنْ يُّؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّنْ جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَتُصْبِحَ صَعِيْدًا زَلَقًاۙ   ( الكهف: ٤٠ )

It may be
فَعَسَىٰ
so vielleicht
that my Lord
رَبِّىٓ
(ist) mein Herr,
that my Lord
أَن
dass
will give me
يُؤْتِيَنِ
er mir geben wird
better
خَيْرًا
Besseres,
than
مِّن
als
your garden
جَنَّتِكَ
deinen Garten
and will send
وَيُرْسِلَ
und senden
upon it
عَلَيْهَا
über ihn
a calamity
حُسْبَانًا
aufeinanderfolgende Strafe
from
مِّنَ
von
the sky
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel,
then it will become
فَتُصْبِحَ
so dass es wird
ground
صَعِيدًا
Erdboden.
slippery
زَلَقًا
schlüpfriger

Fa`asaá Rabbī 'An Yu'utiyanī Khayrāan Min Jannatika Wa Yursila `Alayhā Ĥusbānāan Mina As-Samā'i Fatuşbiĥa Şa`īdāan Zalaqāan. (al-Kahf 18:40)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

so wird mein Herr mir vielleicht etwas Besseres als deinen Garten geben und über ihn aufeinanderfolgende Strafe vom Himmel senden, so daß er zu schlüpfrigem Erdboden wird, ([18] al-Kahf (Die Höhle) : 40)

English Sahih:

It may be that my Lord will give me [something] better than your garden and will send upon it a [disastrous] penalty from the sky, and it will become a smooth, dusty ground, ([18] Al-Kahf : 40)

1 Amir Zaidan

denn vielleicht läßt mir mein HERR etwas Besseres als deine Dschanna zuteil werden, und schickt über sie einen Blitzsturm aus dem Himmel, dann wird sie zu rutschigem Boden.