Skip to main content

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ لِلنَّاسِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍۗ وَكَانَ الْاِنْسَانُ اَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا   ( الكهف: ٥٤ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
و بي‌ترديد
ṣarrafnā
صَرَّفْنَا
We have explained
گوناگون بیان کردیم
فِى
in
در
hādhā
هَٰذَا
this
اين
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِ
the Quran
قرآن
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for mankind
برای مردم
min
مِن
of
از
kulli
كُلِّ
every
هر
mathalin
مَثَلٍۚ
example
مثلی
wakāna
وَكَانَ
But is
و بود
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
the man
انسان
akthara
أَكْثَرَ
(in) most
بيشتر
shayin
شَىْءٍ
things
چيزي
jadalan
جَدَلًا
quarrelsome
جدال کننده

Wa laqad sarrafnaa fee haazal quraani linnaasi mn kulli masal; wa kaanal insaanu aksara shai'in jadalaa

حسین تاجی گله داری:

و به راستی در این قرآن، هر گونه مثلی برای مردم بیان کرده‌ایم، ولی انسان بیش از هر چیز به مجادله می‌پردازد.

English Sahih:

And We have certainly diversified in this Quran for the people from every [kind of] example; but man has ever been, most of anything, [prone to] dispute. (Al-Kahf [18] : 54)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و بسیاری از مثالهای گوناگون را در این قرآن نازل‌شده بر محمد صلی الله علیه وسلم توضیح داده‌ایم تا عبرت و پند بگیرند، اما از انسان - به‌خصوص کافر- بیش از هر چیزی، مجادلۀ به ‌ناحَق آشکار می‌گردد.