Skip to main content

وَرَبُّكَ الْغَفُوْرُ ذُو الرَّحْمَةِۗ لَوْ يُؤَاخِذُهُمْ بِمَا كَسَبُوْا لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذَابَۗ بَلْ لَّهُمْ مَّوْعِدٌ لَّنْ يَّجِدُوْا مِنْ دُوْنِهٖ مَوْىِٕلًا  ( الكهف: ٥٨ )

warabbuka
وَرَبُّكَ
And your Lord
و پروردگار تو
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
(is) the Most Forgiving
بسیار آمرزنده
dhū
ذُو
Owner
صاحب
l-raḥmati
ٱلرَّحْمَةِۖ
(of) the Mercy
رحمت
law
لَوْ
If
اگر
yuākhidhuhum
يُؤَاخِذُهُم
He were to seize them
مؤاخذه می کرد آنها را
bimā
بِمَا
for what
به آن چه
kasabū
كَسَبُوا۟
they have earned
مرتکب شدند
laʿajjala
لَعَجَّلَ
surely, He (would) have hastened
قطعاً شتاب نمود
lahumu
لَهُمُ
for them
براي ايشان
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَۚ
the punishment
عذاب
bal
بَل
But
بلكه
lahum
لَّهُم
for them
برای آنان
mawʿidun
مَّوْعِدٌ
(is) an appointment
موعد
lan
لَّن
never
هرگز نمی یابند
yajidū
يَجِدُوا۟
they will find
هرگز نمی یابند
min
مِن
other than it
غیر از او
dūnihi
دُونِهِۦ
other than it
غیر از او
mawilan
مَوْئِلًا
an escape
نمی یابند

Wa Rabbukal Ghafooru zur rahmati law yu'aakhi zuhum bimaa kasaboo la'ajala lahumul 'azaab; bal lahum maw'idul lany yajidoo min doonihee maw'ilaa

حسین تاجی گله داری:

و پروردگارت آمرزنده، و صاحب رحمت است، اگر به خاطر آنچه مرتکب شده‌اند، آن‌ها را مؤاخذه می‌کرد، قطعاً هر چه زود‌‌تر عذاب را برای آن‌ها می‌فرستاد، ولی برای آن‌ها موعدی است که هرگز از آن راه فراری نخواهند داشت.

English Sahih:

And your Lord is the Forgiving, the possessor of mercy. If He were to impose blame upon them for what they earned, He would have hastened for them the punishment. Rather, for them is an appointment from which they will never find an escape. (Al-Kahf [18] : 58)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به این هدف که پیامبر صلی الله علیه وسلم به تعجیل در عذاب کسانی‌که او را تکذیب می‌کردند چشم نداشته باشد، الله به او فرمود: و - ای رسول- پروردگارت گناهان بندگان توبه‌کارش را می‌آمرزد، و دارای رحمتی است که همه‌چیز را فراگرفته است، و از جمله مظاهر رحمت او این است که به گناهکاران مهلت می‌دهد تا به‌سوی او توبه کنند، پس اگر الله تعالی این رویگردانان را مجازات کند به‌طور قطع عذاب‌شان در زندگی دنیا به تعجیل خواهد افتاد، اما او تعالی بردبار و مهربان است، و عذاب‌شان را به تأخیر می‌اندازد تا توبه کنند، بلکه مکان و زمانی مشخص برای‌شان است که اگر توبه نکنند در آن زمان و مکان در قبال کفر و رویگردانی مجازات می‌شوند، و جز او هیچ پناهگاهی نخواهند یافت که به آن پناه برند.