Skip to main content

فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَآ اٰتَيْنٰهُ رَحْمَةً مِّنْ عِنْدِنَا وَعَلَّمْنٰهُ مِنْ لَّدُنَّا عِلْمًا  ( الكهف: ٦٥ )

fawajadā
فَوَجَدَا
Then they found
پس یافتند آن دو
ʿabdan
عَبْدًا
a servant
بنده
min
مِّنْ
from
از
ʿibādinā
عِبَادِنَآ
Our servants
بندگان ما
ātaynāhu
ءَاتَيْنَٰهُ
whom We had given
دادیم به او
raḥmatan
رَحْمَةً
mercy
رحمت
min
مِّنْ
from
از
ʿindinā
عِندِنَا
Us
نزد ما
waʿallamnāhu
وَعَلَّمْنَٰهُ
and We had taught him
و آموختیم او را
min
مِن
from
از
ladunnā
لَّدُنَّا
Us
نزد خودمان
ʿil'man
عِلْمًا
a knowledge
دانش

Fa wajadaa 'abdam min 'ibaadinaaa aatainaahu Rahmatam min 'indinaa wa 'allamnaahu mil ladunnaa 'ilmaa

حسین تاجی گله داری:

پس (در آنجا) بنده‌ای از بندگانم (= خضر) را یافتند که از جانب خود به او رحمتی عطا کرده و علم فراوانی از نزد خود به او آموخته بودیم.

English Sahih:

And they found a servant from among Our servants [i.e., al-Khidhr] to whom We had given mercy from Us and had taught him from Us a [certain] knowledge. (Al-Kahf [18] : 65)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

وقتی به مکان ناپدید شدن ماهی رسیدند در آنجا بنده‌ای از بندگان صالح ما (یعنی خَضِر علیه السلام ) را دیدند، که رحمتی از جانب خویش به او عطا کرده بودیم، و از جانب خویش علمی را که مردم از آن آگاهی ندارند به او آموخته بودیم، یعنی علمی که این قصه آن را دربردارد.