Skip to main content

قَالَ لَهٗ مُوسٰى هَلْ اَتَّبِعُكَ عَلٰٓى اَنْ تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا  ( الكهف: ٦٦ )

qāla
قَالَ
Said
گفت
lahu
لَهُۥ
to him
به او
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
موسي
hal
هَلْ
"May
آيا
attabiʿuka
أَتَّبِعُكَ
I follow you
پیروی کنم تو را، از پی تو بیایم
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
بر
an
أَن
that
اینکه
tuʿallimani
تُعَلِّمَنِ
you teach me
یادم دهی
mimmā
مِمَّا
of what
از آن چه
ʿullim'ta
عُلِّمْتَ
you have been taught
تعلیم شدی
rush'dan
رُشْدًا
(of) right guidance?"
بینش

Qaala lahoo Moosaa hal attabi'uka 'alaaa an tu'allimani mimmaa 'ullimta rushdaa

حسین تاجی گله داری:

موسی به او گفت: «آیا از تو پیروی کنم تا از آنچه به تو آموخته شده و مایۀ رشد و صلاح است، به من بیاموزی؟».

English Sahih:

Moses said to him, "May I follow you on [the condition] that you teach me from what you have been taught of sound judgement?" (Al-Kahf [18] : 66)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

موسی علیه السلام با تواضع و فروتنی به او گفت: آیا از تو پیروی کنم به شرط اینکه از دانشی که الله به تو آموخته و به‌سوی حق راهنمایی می‌کند، به من بیاموزی؟