Skip to main content

قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِّيْٓ اٰيَةً ۗقَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا   ( مريم: ١٠ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
پروردگارا
ij'ʿal
ٱجْعَل
Make
قرار ده
لِّىٓ
for me
براي من
āyatan
ءَايَةًۚ
a sign"
نشانه
qāla
قَالَ
He said
گفت
āyatuka
ءَايَتُكَ
"Your sign
نشانه‌ي تو
allā
أَلَّا
(is) that not
اینکه حرف نزنی
tukallima
تُكَلِّمَ
you will speak
اینکه حرف نزنی
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
(to) the people
مردم
thalātha
ثَلَٰثَ
(for) three
سه
layālin
لَيَالٍ
nights
شبانه(روز)
sawiyyan
سَوِيًّا
sound"
سالم و تندرست

Qaala Rabbij 'al leee Aayah; qaala Aayatuka allaa tukalliman naasa salaasa layaalin sawiyyaa

حسین تاجی گله داری:

(زکریا) گفت: «پروردگارا! برای من نشانه‌ای قرار ده» فرمود: «نشانۀ تو این است که سه شبانه (روز) در حالی‌که (تندرست و) سالمی؛ نتوانی با مردم سخن بگویی».

English Sahih:

[Zechariah] said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three nights, [being] sound." (Maryam [19] : 10)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

زکریا علیه السلام گفت: پروردگارا، نشانه‌ای برایم قرار بده تا با آن اطمینان یابم و بر تحقق این بشارت دلالت کند، فرمود: نشانۀ تو بر تحقق این بشارت این است که سه روز بدون عیب و درحالی‌که صحیح و سالم هستی نمی‌توانی با مردم سخن بگویی.