Skip to main content

قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِّيْٓ اٰيَةً ۗقَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا   ( مريم: ١٠ )

He said
قَالَ
dedi
"My Lord!
رَبِّ
Rabbim
Make
ٱجْعَل
(öyle ise) ver
for me
لِّىٓ
bana
a sign"
ءَايَةًۚ
bir işaret
He said
قَالَ
dedi
"Your sign
ءَايَتُكَ
senin işaretin
(is) that not you will speak
أَلَّا تُكَلِّمَ
konuşamamandır
(to) the people
ٱلنَّاسَ
insanlarla
(for) three
ثَلَٰثَ
üç
nights
لَيَالٍ
gece
sound"
سَوِيًّا
sapasağlam olduğun halde

ḳâle rabbi-c`al lî âyeh. ḳâle âyetüke ellâ tükellime-nnâse ŝelâŝe leyâlin seviyyâ. (Maryam 19:10)

Diyanet Isleri:

Zekeriya "Rabbim! Öyleyse bana bir alamet ver" dedi. Allah: "Senin alametin, sağlam ve sıhhatli olduğun halde üç gün üç gece insanlarla konuşamamandır" buyurdu.

English Sahih:

[Zechariah] said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three nights, [being] sound." ([19] Maryam : 10)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Rabbim dedi, bana bir delil göster. Sıhhatin yerindeyken dedi, tam üç gece insanlarla konuşamayacaksın, işte bu, sana delildir.