وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ مَرْيَمَۘ اِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ اَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا ۙ ( مريم: ١٦ )
wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
And mention
و ياد كن
fī
فِى
in
در
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
كتاب
maryama
مَرْيَمَ
Maryam
مريم
idhi
إِذِ
when
آن زمان که
intabadhat
ٱنتَبَذَتْ
she withdrew
کناره گرفت، گوشه گیری کرد
min
مِنْ
from
از
ahlihā
أَهْلِهَا
her family
کسان خود
makānan
مَكَانًا
(to) a place
مکانی
sharqiyyan
شَرْقِيًّا
eastern
شرقی
Wazkur fil Kitaabi Marya; izin tabazat min ahlihaa makaanan shariqyyaa
حسین تاجی گله داری:
و در (این) کتاب (قرآن) مریم را یاد کن، هنگامیکه از خانوادهاش کناره گرفت، (و در) ناحیۀ شرقی (بیت المقدس) مستقر شد.
English Sahih:
And mention, [O Muhammad], in the Book [the story of] Mary, when she withdrew from her family to a place toward the east. (Maryam [19] : 16)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و - ای رسول- در قرآن نازلشده بر خودت قصۀ مریم را یاد کن آنگاه که از اهل خویش کناره گرفت، و در مکانی به سمت شرق از آنها خلوت گزید.