Skip to main content

وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ مَرْيَمَۘ اِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ اَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا ۙ  ( مريم: ١٦ )

And mention
وَٱذْكُرْ
এবং বর্ণনা করো (যা)
in
فِى
(বলা হয়েছে) মধ্যে
the Book
ٱلْكِتَٰبِ
(এই) কিতাবের
Maryam
مَرْيَمَ
মারইয়াম (সম্পর্কে)
when
إِذِ
যখন
she withdrew
ٱنتَبَذَتْ
সে পৃথক হয়ে গেলো
from
مِنْ
থেকে
her family
أَهْلِهَا
তার পরিবার
(to) a place
مَكَانًا
স্থানে
eastern
شَرْقِيًّا
(বায়তুল মুকাদ্দাসের) পূর্বদিকের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এ কিতাবে (উল্লেখিত) মারইয়ামের কাহিনী বর্ণনা কর- যখন সে তার পরিবারবর্গ হতে আলাদা হয়ে পূর্ব দিকে এক জায়গায় আশ্রয় নিয়েছিল।

English Sahih:

And mention, [O Muhammad], in the Book [the story of] Mary, when she withdrew from her family to a place toward the east.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(হে রসূল!) তুমি এই কিতাবে (উল্লিখিত) মারয়্যামের কথা বর্ণনা কর; যখন সে তার পরিবারবর্গ হতে পৃথক হয়ে নিরালায় পূর্ব দিকে এক স্থানে আশ্রয় নিল।