وَّجَعَلَنِيْ مُبٰرَكًا اَيْنَ مَا كُنْتُۖ وَاَوْصٰنِيْ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِ مَا دُمْتُ حَيًّا ۖ ( مريم: ٣١ )
wajaʿalanī
وَجَعَلَنِى
And He (has) made me
و قرار داد مرا
mubārakan
مُبَارَكًا
blessed
با بركت
ayna
أَيْنَ
wherever
هرجا
mā
مَا
wherever
هرجا
kuntu
كُنتُ
I am
بودم
wa-awṣānī
وَأَوْصَٰنِى
and has enjoined (on) me
و سفارش کرد مرا
bil-ṣalati
بِٱلصَّلَوٰةِ
[of] the prayer
به نماز
wal-zakati
وَٱلزَّكَوٰةِ
and zakah
و زکات
mā
مَا
as long as I am
مادامی که من
dum'tu
دُمْتُ
as long as I am
مادامی که من
ḥayyan
حَيًّا
alive
زنده
Wa ja'alanee mubaarakan aina maa kuntu wa awsaanee bis Salaati waz Zakaati maa dumtu haiyaa
حسین تاجی گله داری:
و مرا هر جا که باشم پر برکت و فرخنده قرار داده، و تا زندهام مرا به نماز و زکات سفارش کرده است.
English Sahih:
And He has made me blessed wherever I am and has enjoined upon me prayer and Zakah as long as I remain alive (Maryam [19] : 31)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و مرا هرجا که باشم بسیار فایدهرسان به بندگان قرار داده، و مرا به ادای نماز و پرداخت زکات در طول زندگیام فرمان داده است.