Skip to main content

وَّجَعَلَنِىْ مُبٰـرَكًا اَيْنَ مَا كُنْتُۖ وَاَوْصٰنِىْ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِ مَا دُمْتُ حَيًّا ۖ

وَجَعَلَنِى
اور بنایا مجھ کو
مُبَارَكًا
مبارک
أَيْنَ
جہاں کہیں
مَا
جہاں کہیں
كُنتُ
میں ہوں
وَأَوْصَٰنِى
اور تاکید کی مجھے
بِٱلصَّلَوٰةِ
نماز کی
وَٱلزَّكَوٰةِ
اور زکوۃ کی
مَا
جب تک
دُمْتُ
میں رہوں
حَيًّا
زندہ

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور بابرکت کیا جہاں بھی میں رہوں، اور نماز اور زکوٰۃ کی پابندی کا حکم دیا جب تک میں زندہ رہوں

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور بابرکت کیا جہاں بھی میں رہوں، اور نماز اور زکوٰۃ کی پابندی کا حکم دیا جب تک میں زندہ رہوں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور اس نے مجھے مبارک کیا میں کہیں ہوں اور مجھے نماز و زکوٰة کی تاکید فرمائی جب تک جیوں،

احمد علی Ahmed Ali

اور مجھے با برکت بنایاہے جہاں کہیں ہوں اور مجھے کو نماز اور زکواة کی وصیت کی ہے جب تک میں زندہ ہوں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور اس نے مجھے بابرکت کیا ہے (١) جہاں بھی میں ہوں، اور اس نے مجھے نماز اور زکوۃ کا حکم دیا ہے جب تک بھی میں زندہ رہوں

٣١۔١ اللہ کے دین میں ثابت قدم، یا ہرچیز میں زیادتی، برتری اور کامیابی میرا مقدر ہے یا لوگوں کے لئے نافع، نیکی کے کام کرنے کا حکم دینے والا اور برائی سے روکنے والا۔ (فتح القدیر)

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور میں جہاں ہوں (اور جس حال میں ہوں) مجھے صاحب برکت کیا ہے اور جب تک زندہ ہوں مجھ کو نماز اور زکوٰة کا ارشاد فرمایا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور اس نے مجھے بابرکت کیا ہے جہاں بھی میں ہوں، اور اس نے مجھے نماز اور زکوٰة کا حکم دیا ہے جب تک بھی میں زنده رہوں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور اس نے مجھے نماز (پڑھنے) اور زکوٰۃ (دینے) کا حکم دیا ہے جب تک کہ میں زندہ ہوں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور جہاں بھی رہوں بابرکت قرار دیا ہے اور جب تک زندہ رہوں نماز اور زکوِٰکی وصیت کی ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور میں جہاں کہیں بھی رہوں اس نے مجھے سراپا برکت بنایا ہے اور میں جب تک (بھی) زندہ ہوں اس نے مجھے نماز اور زکوٰۃ کا حکم فرمایا ہے،