Skip to main content

وَاِنَّ اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُ ۗهٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ   ( مريم: ٣٦ )

wa-inna
وَإِنَّ
"And indeed
و همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
rabbī
رَبِّى
(is) my Lord
پروردگار من
warabbukum
وَرَبُّكُمْ
and your Lord
و پروردگار شما
fa-uʿ'budūhu
فَٱعْبُدُوهُۚ
so worship Him
پس پرستش کنید او را
hādhā
هَٰذَا
This
اين
ṣirāṭun
صِرَٰطٌ
(is) a path
راه
mus'taqīmun
مُّسْتَقِيمٌ
straight"
راست

Wa innal laaha Rabbee wa Rabbukum fa'budooh; haazaa Siraatum Mustaqeem

حسین تاجی گله داری:

و (عیسی به قومش گفت:) «یقیناً الله پروردگار من و پروردگار شماست، پس او را پرستش کنید، (که) راه راست این است».

English Sahih:

[Jesus said], "And indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path." (Maryam [19] : 36)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و همانا الله سبحانه پروردگار من و پروردگار همگی شماست، پس عبادت را فقط برای او خالص بگردانید، آنچه برای‌تان بیان کردم همان راه مستقیمی است که منجر به رضایت الله می‌شود.