Skip to main content

لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا اِلَّا سَلٰمًاۗ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيْهَا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا   ( مريم: ٦٢ )

لَّا
Not
نمی شنوند
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
they will hear
نمی شنوند
fīhā
فِيهَا
therein
در آن جا
laghwan
لَغْوًا
vain talk
بیهوده
illā
إِلَّا
but
مگر
salāman
سَلَٰمًاۖ
peace
سلام
walahum
وَلَهُمْ
And for them
و براي ايشان
riz'quhum
رِزْقُهُمْ
(is) their provision
روزیشان
fīhā
فِيهَا
therein
در آن جا
buk'ratan
بُكْرَةً
morning
صبح
waʿashiyyan
وَعَشِيًّا
and evening
و شام

Laa yasma'oona feehaa laghwan illaa salaamaa; wa lahum rizquhum feehaa bukratanw wa 'ashiyyaa

حسین تاجی گله داری:

در آنجا سخن بیهوده نمی‌شنوند، جز سلام (می‌شنوند) و برای آن‌ها (هر) صبح و شام روزی‌شان (در بهشت آماده) است.

English Sahih:

They will not hear therein any ill speech – only [greetings of] peace – and they will have their provision therein, morning and afternoon. (Maryam [19] : 62)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

در آنجا نه سخن بی‌جایی می‌شنوند، و نه سخن زشتی، بلکه سلام خودشان بر یکدیگر، و سلام فرشتگان بر آنها را می‌شنوند، و در آنجا صبح و شام هر غذایی که خواسته باشند برای‌شان آورده می‌شود.