Skip to main content

لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا اِلَّا سَلٰمًاۗ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيْهَا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا   ( مريم: ٦٢ )

Not
لَّا
ना वो सुनेंगे
they will hear
يَسْمَعُونَ
ना वो सुनेंगे
therein
فِيهَا
उसमें
vain talk
لَغْوًا
कोई लग़्व
but
إِلَّا
सिवाय
peace
سَلَٰمًاۖ
सलाम के
And for them
وَلَهُمْ
और उनके लिए
(is) their provision
رِزْقُهُمْ
उनका रिज़्क़ (होगा)
therein
فِيهَا
उसमें
morning
بُكْرَةً
सुबह
and evening
وَعَشِيًّا
और शाम

La yasma'oona feeha laghwan illa salaman walahum rizquhum feeha bukratan wa'ashiyyan (Maryam 19:62)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वहाँ वे 'सलाम' के सिवा कोई व्यर्थ बात नहीं सुनेंगे। उनकी रोज़ी उन्हें वहाँ प्रातः और सन्ध्या समय प्राप्त होती रहेगी

English Sahih:

They will not hear therein any ill speech – only [greetings of] peace – and they will have their provision therein, morning and afternoon. ([19] Maryam : 62)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

वह लोग वहाँ सलाम के सिवा कोई बेहूदा बात सुनेंगे ही नहीं मगर हर तरफ से इस्लाम ही इस्लाम (की आवाज़ आएगी) और वहाँ उनका खाना सुबह व शाम (जिस वक्त चाहेंगे) उनके लिए (तैयार) रहेगा