Skip to main content

جَنّٰتِ عَدْنِ ِۨالَّتِيْ وَعَدَ الرَّحْمٰنُ عِبَادَهٗ بِالْغَيْبِۗ اِنَّهٗ كَانَ وَعْدُهٗ مَأْتِيًّا   ( مريم: ٦١ )

Gardens
جَنَّٰتِ
बाग़ात
(of) Eden
عَدْنٍ
हमेशगी के
which
ٱلَّتِى
वो जिनका
promised
وَعَدَ
वादा किया
the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنُ
रहमान ने
(to) His slaves
عِبَادَهُۥ
अपने बन्दों से
in the unseen
بِٱلْغَيْبِۚ
ग़ायबाना
Indeed [it]
إِنَّهُۥ
बेशक वो
is
كَانَ
है
His promise
وَعْدُهُۥ
वादा उसका
sure to come
مَأْتِيًّا
आया हुआ

Jannati 'adnin allatee wa'ada alrrahmanu 'ibadahu bialghaybi innahu kana wa'duhu matiyyan (Maryam 19:61)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अदन (रहने) के बाग़ जिनका रहमान ने अपने बन्दों से परोक्ष में होते हुए वादा किया है। निश्चय ही उसके वादे पर उपस्थित हाना है। -

English Sahih:

[Therein are] gardens of perpetual residence which the Most Merciful has promised His servants in the unseen. Indeed, His promise has ever been eminent. ([19] Maryam : 61)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जिनका खुदा ने अपने बन्दों से ग़ाएबाना वायदा कर लिया है बेशक उसका वायदा पूरा होने वाला है