Skip to main content

جَنّٰتِ عَدْنِ ِۨالَّتِيْ وَعَدَ الرَّحْمٰنُ عِبَادَهٗ بِالْغَيْبِۗ اِنَّهٗ كَانَ وَعْدُهٗ مَأْتِيًّا   ( مريم: ٦١ )

Gardens
جَنَّٰتِ
(in die) Gärten
(of) Eden
عَدْنٍ
Edens,
which
ٱلَّتِى
welche
promised
وَعَدَ
versprochen hat
the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنُ
der Allerbarmer
(to) His slaves
عِبَادَهُۥ
seinen Dienern
in the unseen
بِٱلْغَيْبِۚ
im Verborgenen.
Indeed [it]
إِنَّهُۥ
Wahrlich,
is
كَانَ
ist
His promise
وَعْدُهُۥ
sein Versprechen
sure to come
مَأْتِيًّا
bestimmt erfüllt.

Jannāti `Adnin Allatī Wa`ada Ar-Raĥmānu `Ibādahu Bil-Ghaybi 'Innahu Kāna Wa`duhu Ma'tīyāan. (Maryam 19:61)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

in die Gärten Edens, die der Allerbarmer Seinen Dienern im Verborgenen versprochen hat. Sein Versprechen wird bestimmt erfüllt. ([19] Maryam (Maria) : 61)

English Sahih:

[Therein are] gardens of perpetual residence which the Most Merciful has promised His servants in the unseen. Indeed, His promise has ever been eminent. ([19] Maryam : 61)

1 Amir Zaidan

(Sie treten ein in) Dschannat von 'Adn, die Der Allgnade Erweisende Seinen Dienern von der Welt des Verborgenen versprochen hat. Sein Versprechen wird zweifelsohne erfüllt werden!