Skip to main content

لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا اِلَّا سَلٰمًاۗ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيْهَا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا   ( مريم: ٦٢ )

Not
لَّا
Не
they will hear
يَسْمَعُونَ
услышат они
therein
فِيهَا
в них [в садах]
vain talk
لَغْوًا
пустословия,
but
إِلَّا
кроме (как только)
peace
سَلَٰمًاۖ
(с) миром.
And for them
وَلَهُمْ
И для них
(is) their provision
رِزْقُهُمْ
удел их
therein
فِيهَا
в них [в садах]
morning
بُكْرَةً
по утрам
and evening
وَعَشِيًّا
и по вечерам.

Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan 'Illā Salāmāan Wa Lahum Rizquhum Fīhā Bukratan Wa `Ashīyāan. (Maryam 19:62)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они не услышат там празднословия, но услышат приветствие миром. Для них там приготовлен их удел утром и после полудня.

English Sahih:

They will not hear therein any ill speech – only [greetings of] peace – and they will have their provision therein, morning and afternoon. ([19] Maryam : 62)

1 Abu Adel

Не услышат они [обитатели Рая] там [в Раю] пустословия [ложные и бесполезные речи], а (будут они там слышать) только (такую речь, которая для них будет) (как приветствие) миром. Для них там (в Раю) – удел их [вечное пропитание] и утром и вечером [всегда, когда пожелают].