Skip to main content
تِلْكَ
Та (обитель) –
ٱلْجَنَّةُ
Рай,
ٱلَّتِى
которую
نُورِثُ
дадим Мы в наследие
مِنْ
из
عِبَادِنَا
Наших рабов
مَن
(тем) кто
كَانَ
был
تَقِيًّا
остерегающимся.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Таков Рай, который Мы отдадим в наследство тем из Наших рабов, которые были богобоязненны.

1 Абу Адель | Abu Adel

Таков Рай, который Мы дадим в наследие тем из Наших рабов, кто был остерегающимся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил).

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Таков рай, который дадим Мы в наследие тем из рабов наших, которые благочестивы.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Это - сад, который дадим Мы в наследие тем из Наших рабов, кто богобоязнен.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Это - рай, который по Нашей воле получит во владение тот из Наших рабов, кто благочестив.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Аллах дарует эти сады только тем Своим богобоязненным рабам, кто в ближайшей жизни избегает грехов и исполняет назидания Аллаха.

6 Порохова | V. Porokhova

Таков тот Сад, который Мы дадим в наследство Тем из служителей Своих, Кто, (Божьего страшася гнева), Благочестив в деяниях своих.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Таков Рай, который Мы отдадим в наследство тем из Наших рабов, которые были богобоязненны.

Это будут богобоязненные праведники, которые поселятся в прекрасных жилищах и останутся в них на веки вечные. Они никогда не расстанутся со своими обителями и не пожелают для себя ничего другого. Всевышний сказал: «Спешите к прощению вашего Господа и Раю, ширина которого равна небесам и земле, уготованному для богобоязненных» (3:133).