بیگمان کسانیکه ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند، (الله) رحمان برای آنها محبتی (در دلها) قرار میدهد.
English Sahih:
Indeed, those who have believed and done righteous deeds – the Most Merciful will appoint for them affection. (Maryam [19] : 96)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
همانا کسانیکه به الله ایمان آوردهاند و اعمال صالح و پسندیده نزد الله انجام دادهاند، بهزودی الله محبتی برایشان قرار میدهد به اینکه خودش آنها را دوست میدارد، و آنها را نزد بندگانش نیز محبوب میگرداند.
2 Islamhouse
کسانی که ایمان آوردهاند و کارهای شایسته کردهاند یقیناً [الله] رحمان [در دلهای بندگانش] محبتی برایشان خواهد نهاد.
3 Tafsir as-Saadi
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا بي گمان کساني که ايمان آوردند و کارهاي شايسته انجام دادند خداوند براي آنان محبتي قرار خواهد داد. (96) این از نعمتهای خداوند برآن دسته از بندگانش میباشد که هم ایمان آورده و هم عمل صالح انجام دادهاند؛ به گونهای که محبت و دوستی ایشان را، در دل دوستان خود و اهل آسمان و زمین میاندازد، و آنها را عزیز و دوست داشتنی میگرداند، و آنها کارهای خیر و هدایت و امامت و پیشوایی به دست میآورند. بنابراین در حدیث صحیح آمده است:«هرگاه خداوند بندهای را دوست بدارد، جبرئیل را صدا میزند که من فلانی را دوست دارم، تو هم او را دوست بدار، پس جبرئیل آن بنده را دوست میدارد. سپس در میان اهل آسمانها ندا میدهد که خداوند فلانی را دوست دارد، پس او را دوست بدارید؛ پس اهل آسمانها او را دوست میدارند، سپس در زمین مورد قبول واقع میشود.» و خداوند آنها را عزیز و دوست داشتنی میگرداند؛ چون آنها او را دوست داشتهاند، پس خداوند آنها را برای دوستانش عزیز و دوست داشتنی میگرداند.
4 Abdolmohammad Ayati
خداى رحمان كسانى را كه ايمان آوردهاند و كارهاى شايسته كردهاند، محبوب همه گرداند
5 Abolfazl Bahrampour
كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كردهاند، به زودى خداى رحمان براى آنها محبتى [در دلها] قرار خواهد داد
6 Baha Oddin Khorramshahi
کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته کردهاند، زودا که خداوند رحمان در حق آنان مهربانی کند
7 Hussain Ansarian
قطعاً کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، به زودی [خدای] رحمان برای آنان [در دل ها] محبتی قرار خواهد داد
8 Mahdi Elahi Ghomshei
همانا آنان که به خدا ایمان آوردند و نیکوکار شدند خدای رحمان آنها را (در نظر خلق و حق) محبوب میگرداند
9 Mohammad Kazem Moezzi
همانا آنان که ایمان آوردند و عمل صالح کردند زود است بنهد برای ایشان خداوند مهربان دوستی را
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كردهاند، به زودى [خداى] رحمان براى آنان محبتى [در دلها] قرار مىدهد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بیگمان کسانی که ایمان آورده و عمل شایسته(ی ایمان) کردهاند، (خدای) رحمان به زودی برایشان دوستیای خواهد نهاد
12 Mohsen Gharaati
بیگمان کسانى که ایمان آورده و کارهاى شایسته انجام دادهاند، به زودى [خداى] رحمان براى آنان [در دلها] محبّتى قرار مىدهد
13 Mostafa Khorramdel
بیگمان کسانی که ایمان میآورند و کارهای شایسته و پسندیده انجام میدهند، خداوند مهربان آنان را دوست میدارد و حجّت ایشان را به دلها میافکند
14 Naser Makarem Shirazi
مسلّماً کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام دادهاند، خداوند رحمان محبّتی برای آنان در دلها قرار میدهد
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
كسانى كه ايمان آوردند و كارهاى نيك و شايسته كردند خداى رحمان براى آنان دوستيى [در دلها] خواهد نهاد