Skip to main content

۞ لَيْسَ الْبِرَّاَنْ تُوَلُّوْا وُجُوْهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلٰكِنَّ الْبِرَّ مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ وَالْكِتٰبِ وَالنَّبِيّٖنَ ۚ وَاٰتَى الْمَالَ عَلٰى حُبِّهٖ ذَوِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنَ وَابْنَ السَّبِيْلِۙ وَالسَّاۤىِٕلِيْنَ وَفىِ الرِّقَابِۚ وَاَقَامَ الصَّلٰوةَ وَاٰتَى الزَّكٰوةَ ۚ وَالْمُوْفُوْنَ بِعَهْدِهِمْ اِذَا عَاهَدُوْا ۚ وَالصّٰبِرِيْنَ فِى الْبَأْسَاۤءِ وَالضَّرَّاۤءِ وَحِيْنَ الْبَأْسِۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ صَدَقُوْا ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُتَّقُوْنَ   ( البقرة: ١٧٧ )

laysa
لَّيْسَ
It is not
نيست
l-bira
ٱلْبِرَّ
[the] righteousness
نيكي
an
أَن
that
آن كه
tuwallū
تُوَلُّوا۟
you turn
بگردانيد
wujūhakum
وُجُوهَكُمْ
your faces
رويتان
qibala
قِبَلَ
towards
سوي
l-mashriqi
ٱلْمَشْرِقِ
the east
مشرق
wal-maghribi
وَٱلْمَغْرِبِ
and the west
و مغرب
walākinna
وَلَٰكِنَّ
[and] but
و لكن
l-bira
ٱلْبِرَّ
the righteous[ness]
نيكي
man
مَنْ
(is he) who
كسي كه
āmana
ءَامَنَ
believes
ايمان بياورد
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
به خداوند
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
و روز
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
[the] Last
واپسين
wal-malāikati
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
and the Angels
و فرشتگان
wal-kitābi
وَٱلْكِتَٰبِ
and the Book
و كتاب
wal-nabiyīna
وَٱلنَّبِيِّۦنَ
and the Prophets
و پيامبران
waātā
وَءَاتَى
and gives
و بدهد
l-māla
ٱلْمَالَ
the wealth
مال
ʿalā
عَلَىٰ
in
بر
ḥubbihi
حُبِّهِۦ
spite of his love (for it)
محبتش
dhawī
ذَوِى
(to) those
صاحبان
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
(of) the near relatives
خويشاوندي
wal-yatāmā
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
and the orphans
و يتيمان
wal-masākīna
وَٱلْمَسَٰكِينَ
and the needy
و مستمندان
wa-ib'na
وَٱبْنَ
and (of)
و در راه ماندگان
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
the wayfarer
و در راه ماندگان
wal-sāilīna
وَٱلسَّآئِلِينَ
and those who ask
و گدايان
wafī
وَفِى
and in
و در
l-riqābi
ٱلرِّقَابِ
freeing the necks (slaves)
بردگان
wa-aqāma
وَأَقَامَ
and (who) establish
و بر پا دارد
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
نماز
waātā
وَءَاتَى
and give
و بدهد
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
زكات
wal-mūfūna
وَٱلْمُوفُونَ
and those who fulfill
و وفا كنندگان
biʿahdihim
بِعَهْدِهِمْ
their covenant
به پيمانشان
idhā
إِذَا
when
هنگامي كه
ʿāhadū
عَٰهَدُوا۟ۖ
they make it
پيمان بستند
wal-ṣābirīna
وَٱلصَّٰبِرِينَ
and those who are patient
و صبر كنندگان
فِى
in
در
l-basāi
ٱلْبَأْسَآءِ
[the] suffering
سختي
wal-ḍarāi
وَٱلضَّرَّآءِ
and [the] hardship
و زيان
waḥīna
وَحِينَ
at (the) time
و هنگام
l-basi
ٱلْبَأْسِۗ
(of) [the] stress
جنگ
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
آنان
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who
كساني كه
ṣadaqū
صَدَقُوا۟ۖ
are true
راست گفته‌اند
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
و آنان
humu
هُمُ
[they]
ايشان
l-mutaqūna
ٱلْمُتَّقُونَ
(are) the righteous
پرهيزكاران

Laisal birra an tuwalloo wujoohakum qibalal mashriqi walmaghribi wa laakinnal birra man aamana billaahi wal yawmil aakhiri wal malaaa 'ikati wal kitaabi wan nabiyyeena wa aatalmaala 'alaa hubbihee zawilqurbaa walyataa maa walmasaakeena wabnas sabeeli wassaaa'ileena wa firriqaabi wa aqaamas salaata wa aataz zakaata walmoofoona bi ahdihim izaa 'aahadoo wasaabireena fil baasaaa'i waddarraaa'i wa heenal baas; ulaaa'ikal lazeena sadaqoo wa ulaaa 'ika humul muttaqoon

حسین تاجی گله داری:

نیکی این نیست که روی خود را به سوی مشرق و مغرب کنید، بلکه نیکی (و نیکوکار)کسی است که به الله و روز قیامت و فرشتگان و کتاب (آسمانی) و پیامبران، ایمان آورده باشد، و مال (خود) را با وجود دوست داشتنش به خویشاوندان و یتیمان و مسکینان و واماندگان در راه و گدایان و در (راه آزادی) بردگان بدهد، و نماز را بر پای دارد و زکات را بدهد، و وفاکنندگان به پیمانشان چون پیمان بندند و (کسانی که) در فقر و سختی و زیان و بیماری و به هنگام نبرد؛ شکیبایند. این‌ها کسانی هستند که راست گفتند، و آن‌ها پرهیزگارانند.

English Sahih:

Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west, but [true] righteousness is [in] one who believes in Allah, the Last Day, the angels, the Book, and the prophets and gives wealth, in spite of love for it, to relatives, orphans, the needy, the traveler, those who ask [for help], and for freeing slaves; [and who] establishes prayer and gives Zakah; [those who] fulfill their promise when they promise; and [those who] are patient in poverty and hardship and during battle. Those are the ones who have been true, and it is those who are the righteous. (Al-Baqarah [2] : 177)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

نیکی مورد پسند الله، روی‌ آوردن صِرف به‌سوی مشرق یا مغرب و اختلاف در این مورد نیست، بلکه نیکی کامل در کسانی است که به الله به عنوان معبودی یگانه، روز قیامت، تمام فرشتگان و تمام کتاب‌های نازل ‌شده و تمام پیامبران علیهم السلام بدون گذاشتن تفاوت میان آنها، ایمان آورند و مال را با وجود دوست‌داشتنش و علاقۀ زیاد به آن، به خویشاوندان و کسی‌که در کمتر از سن بلوغ پدرش را از دست داده است و نیازمندان و غریبی که در سفر از خانواده و وطنش جدا شده است، و کسانی‌که به‌سبب نیاز مجبور به گدایی از مردم می‌شوند انفاق کنند و مال را در راه آزادی بردگان و اسیران هزینه کنند، و نماز را به صورت کامل بر طبق آنچه الله فرمان داده است برپا دارند، و زکات واجب را بپردازند، و کسانی‌که چون عهد بندند به عهد خویش وفا کنند، و کسانی‌که در برابر فقر و سختی و بیماری شکیبایی کنند و در هنگام سختی کارزار نگریزند؛ اینان همان کسانی هستند که در ایمان و اعمال‌شان با الله صادق بودند و همان پرهیزگارانی هستند که آنچه را الله به آن فرمان داده بود اجرا کردند و از آنچه که از آن نهی کرده بود پرهیز کردند.