Skip to main content

۞ لَيْسَ الْبِرَّاَنْ تُوَلُّوْا وُجُوْهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلٰكِنَّ الْبِرَّ مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ وَالْكِتٰبِ وَالنَّبِيّٖنَ ۚ وَاٰتَى الْمَالَ عَلٰى حُبِّهٖ ذَوِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنَ وَابْنَ السَّبِيْلِۙ وَالسَّاۤىِٕلِيْنَ وَفىِ الرِّقَابِۚ وَاَقَامَ الصَّلٰوةَ وَاٰتَى الزَّكٰوةَ ۚ وَالْمُوْفُوْنَ بِعَهْدِهِمْ اِذَا عَاهَدُوْا ۚ وَالصّٰبِرِيْنَ فِى الْبَأْسَاۤءِ وَالضَّرَّاۤءِ وَحِيْنَ الْبَأْسِۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ صَدَقُوْا ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُتَّقُوْنَ   ( البقرة: ١٧٧ )

laysa
لَّيْسَ
It is not
l-bira
ٱلْبِرَّ
[the] righteousness
an
أَن
that
tuwallū
تُوَلُّوا۟
you turn
wujūhakum
وُجُوهَكُمْ
your faces
qibala
قِبَلَ
towards
l-mashriqi
ٱلْمَشْرِقِ
the east
wal-maghribi
وَٱلْمَغْرِبِ
and the west
walākinna
وَلَٰكِنَّ
[and] but
l-bira
ٱلْبِرَّ
the righteous[ness]
man
مَنْ
(is he) who
āmana
ءَامَنَ
believes
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
[the] Last
wal-malāikati
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
and the Angels
wal-kitābi
وَٱلْكِتَٰبِ
and the Book
wal-nabiyīna
وَٱلنَّبِيِّۦنَ
and the Prophets
waātā
وَءَاتَى
and gives
l-māla
ٱلْمَالَ
the wealth
ʿalā
عَلَىٰ
in
ḥubbihi
حُبِّهِۦ
spite of his love (for it)
dhawī
ذَوِى
(to) those
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
(of) the near relatives
wal-yatāmā
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
and the orphans
wal-masākīna
وَٱلْمَسَٰكِينَ
and the needy
wa-ib'na
وَٱبْنَ
and (of)
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
the wayfarer
wal-sāilīna
وَٱلسَّآئِلِينَ
and those who ask
wafī
وَفِى
and in
l-riqābi
ٱلرِّقَابِ
freeing the necks (slaves)
wa-aqāma
وَأَقَامَ
and (who) establish
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
waātā
وَءَاتَى
and give
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
wal-mūfūna
وَٱلْمُوفُونَ
and those who fulfill
biʿahdihim
بِعَهْدِهِمْ
their covenant
idhā
إِذَا
when
ʿāhadū
عَٰهَدُوا۟ۖ
they make it
wal-ṣābirīna
وَٱلصَّٰبِرِينَ
and those who are patient
فِى
in
l-basāi
ٱلْبَأْسَآءِ
[the] suffering
wal-ḍarāi
وَٱلضَّرَّآءِ
and [the] hardship
waḥīna
وَحِينَ
at (the) time
l-basi
ٱلْبَأْسِۗ
(of) [the] stress
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who
ṣadaqū
صَدَقُوا۟ۖ
are true
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
humu
هُمُ
[they]
l-mutaqūna
ٱلْمُتَّقُونَ
(are) the righteous

Laisal birra an tuwalloo wujoohakum qibalal mashriqi walmaghribi wa laakinnal birra man aamana billaahi wal yawmil aakhiri wal malaaa 'ikati wal kitaabi wan nabiyyeena wa aatalmaala 'alaa hubbihee zawilqurbaa walyataa maa walmasaakeena wabnas sabeeli wassaaa'ileena wa firriqaabi wa aqaamas salaata wa aataz zakaata walmoofoona bi ahdihim izaa 'aahadoo wasaabireena fil baasaaa'i waddarraaa'i wa heenal baas; ulaaa'ikal lazeena sadaqoo wa ulaaa 'ika humul muttaqoon (al-Baq̈arah 2:177)

Sahih International:

Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west, but [true] righteousness is [in] one who believes in Allah, the Last Day, the angels, the Book, and the prophets and gives wealth, in spite of love for it, to relatives, orphans, the needy, the traveler, those who ask [for help], and for freeing slaves; [and who] establishes prayer and gives Zakah; [those who] fulfill their promise when they promise; and [those who] are patient in poverty and hardship and during battle. Those are the ones who have been true, and it is those who are the righteous. (Al-Baqarah [2] : 177)

1 Mufti Taqi Usmani

Righteousness is not (merely) that you turn your faces to the East and the West; but righteousness is that one believes in Allah and the Last Day and the angels and the Book and the Prophets, and gives wealth, despite (his) love for it, to relatives, and to orphans, the helpless,the wayfarer, and to those who ask, and (spends) in (freeing) slaves and observes the Salāh (prayers) and pays Zakah-and (the act of) those who fulfill their covenant when they enter into a covenant, and, of course, those who are patient in hardship and suffering and when in battle! Those are the ones who are truthful, and those are the God - fearing.