Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
ذَٰلِكَ
That
بِأَنَّ
(is) because
ٱللَّهَ
Allah
نَزَّلَ
revealed
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
بِٱلْحَقِّۗ
with [the] Truth.
وَإِنَّ
And indeed,
ٱلَّذِينَ
those
ٱخْتَلَفُوا۟
who differed
فِى
in
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
لَفِى
(are) surely in
شِقَاقٍۭ
schism
بَعِيدٍ
far.

Zaalika bi annal laaha nazzalal kitaaba bilhaqq; wa innal lazeenakh talafoo fil kitaabi lafee shiqaaqim ba'eed

Sahih International:

That is [deserved by them] because Allah has sent down the Book in truth. And indeed, those who differ over the Book are in extreme dissension.

Ahmed Ali

That is because God has revealed the Book containing the truth; but those who are at variance about it have gone astray in their contrariness.

Ahmed Raza Khan

This is because Allah has sent down the Book with the truth; and indeed those who caused disagreement in the Book are, surely, disputants in the extreme.

Ali Ünal

That is so because God is sending down the Book with the truth, and there is nothing false in it. Those who are at variance regarding the Book (believing in part of it, disbelieving in part, and believing in one or some of the Divine Books, while disbelieving in the others), have certainly veered far (from the truth) into wide schism.

Amatul Rahman Omar

That (punishment) is because, whereas Allâh caused the perfect Book to be revealed to suit all the requirements of truth and wisdom (they have rejected it outright). Surely, those who dissented from the perfect Book have indeed gone far astray in enmity (of the truth) and in obstinacy.

A. J. Arberry

That, because God has sent down the Book with the truth; and those that are at variance regarding the Book are in wide schism.

Abdul Majid Daryabadi

This shall be because Allah hath verily sent down the Book with truth: and verily those who differ respecting the Book. are surely in cleavage wide.

Faridul Haque

This is because Allah has sent down the Book with the truth; and indeed those who caused disagreement in the Book are, surely, disputants in the extreme.

Hamid S. Aziz

That (is), because Allah has revealed the Book with truth, but verily those who seek causes of dispute in the Book are in a schism far (from the goal).

Hilali & Khan

That is because Allah has sent down the Book (the Quran) in truth. And verily, those who disputed as regards the Book are far away in opposition.

Talal Itani

That is because God has revealed the Book in truth; and those who differ about the Book are in deep discord.

English Literal

That (is) with that God descended the Book with the truth and that those who disagreed/disputed in The Book (are) in (E) (a) far defiance/disobedience .

Abul Ala Maududi

This was inspite of the fact that Allah had sent down the Book with the Truth but the people who sought differences in the Book swerved far away from the Truth in their disputes.

Maulana Mohammad Ali

That is because Allah has revealed the Book with truth. And surely those who disagree about the Book go far in opposition.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

That is because Allah has sent down the Book (the Qur'an) in truth. And verily, those who disputed as regards the Book are far away in opposition.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

That is because Allah hath revealed the Scripture with the truth. Lo! those who find (a cause of) disagreement in the Scripture are in open schism.

Ali Quli Qarai

That is so because Allah has sent down the Book with the truth, and those who differ about the Book are surely in extreme defiance.

Qaribullah & Darwish

That is because Allah has sent down the Book with the truth; those who disagree about it are in extreme dissension.

Muhammad Sarwar

God has revealed the Book in all Truth and those who dispute it are filled with malice which has taken them far away from the truth.

Mohammad Habib Shakir

This is because Allah has revealed the Book with the truth; and surely those who go against the Book are in a great opposition.

Wahiduddin Khan

That is because God has sent down the Book with the truth. And those who pursue differences in the Scriptures go much too far in dissension.

Abdullah Yusuf Ali

(Their doom is) because Allah sent down the Book in truth but those who seek causes of dispute in the Book are in a schism Far (from the purpose).

Tafsir jalalayn

That, which has been mentioned of their eating of the Fire and what follows it, is because God has revealed the Book with the truth, but they are at variance regarding it, believing in parts of it while disbelieving in others, and concealing them; and those that are at variance regarding the Book, concerning this matter, namely, the Jews -- although it is said that these are the idolaters some of whom said, with regard to the Qur'n, that it was poetry, others, that it was sorcery, and others still, that it was divination -- are in schism, disagreement, far removed, from the truth.

Tafseer Ibn Kathir

ذَلِكَ بِأَنَّ اللّهَ نَزَّلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ

That is because Allah has sent down the Book (the Qur'an) in truth.

means, they deserve this painful torment because Allah has revealed Books to His Messenger Muhammad, and the Prophets before him, and these revelations bring about truth and expose falsehood. Yet, they took Allah's signs for mockery. Their Books ordered them to announce the truth and to spread the knowledge, but instead, they defied the knowledge and rejected it.

This Final Messenger ـ Muhammad ـ called them to Allah, commanded them to work righteousness and forbade them from committing evil. Yet, they rejected, denied and defied him and hid the truth that they knew about him. They, thus, mocked the Ayat that Allah revealed to His Messengers, and this is why they deserved the torment and the punishment.

This is why Allah said here;

ذَلِكَ بِأَنَّ اللّهَ نَزَّلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُواْ فِي الْكِتَابِ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ




That is because Allah has sent down the Book (the Qur'an) in truth. And verily, those who disputed about the Book are far away in opposition