Skip to main content

الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ فِرَاشًا وَّالسَّمَاۤءَ بِنَاۤءً ۖوَّاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَخْرَجَ بِهٖ مِنَ الثَّمَرٰتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۚ فَلَا تَجْعَلُوْا لِلّٰهِ اَنْدَادًا وَّاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( البقرة: ٢٢ )

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
كسي كه
jaʿala
جَعَلَ
made
قرار داد
lakumu
لَكُمُ
for you
براي شما
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
زمين
firāshan
فِرَٰشًا
a resting place
بستري گسترده
wal-samāa
وَٱلسَّمَآءَ
and the sky
و آسمان را
bināan
بِنَآءً
a canopy
سقفي افراشته
wa-anzala
وَأَنزَلَ
and sent down
و نازل كرد
mina
مِنَ
from
از
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان
māan
مَآءً
water
آب
fa-akhraja
فَأَخْرَجَ
then brought forth
پس بيرون آورد
bihi
بِهِۦ
therewith
به آن
mina
مِنَ
[of]
از
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
the fruits
ميوه‌ها
riz'qan
رِزْقًا
(as) provision
روزي
lakum
لَّكُمْۖ
for you
براي شما
falā
فَلَا
So (do) not
پس قرار ندهيد
tajʿalū
تَجْعَلُوا۟
set up
پس قرار ندهيد
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
براي خداوند
andādan
أَندَادًا
rivals
همتايان
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
در حالي كه شما
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
[you] know
مي‌دانيد

Allazee ja'ala lakumul arda firaashanw wassamaaa'a binaaa 'anw wa anzala minassamaaa'i maaa'an fa akhraja bihee minas samaraati rizqal lakum falaa taj'aloo lillaahi andaadanw wa antum ta'lamoon

حسین تاجی گله داری:

آن کس‌که زمین را برای شما بگسترد و آسمان را همچون سقفی بالای سر شما قرار داد. و از آسمان آبی فرو فرستاد و بوسیلۀ آن انواع میوه‌ها را بوجود آورد تا روزی شما باشد. بنابراین برای الله همتایانی قرار ندهید، در حالی‌که می‌دانید.

English Sahih:

[He] who made for you the earth a bed [spread out] and the sky a ceiling and sent down from the sky, rain and brought forth thereby fruits as provision for you. So do not attribute to Allah equals while you know [that there is nothing similar to Him]. (Al-Baqarah [2] : 22)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

او ذاتی است که زمین را برای شما فرشی هموار مهیا کرد و بالای آن، آسمان را به‌صورت بنیانی محکم قرار داد، او با فروفرستادن باران نعمت می‌بخشد، به‌گونه‌ای که بر اثر باران، میوه‌های مختلفی از زمین می‌روید تا رزق و روزی باشد، پس شریکان و همانندهایی برای الله قرار ندهید، درحالی‌که می‌دانید آفریننده‌ای جز الله متعال وجود ندارد.