حَافِظُوْا عَلَى الصَّلَوٰتِ وَالصَّلٰوةِ الْوُسْطٰى وَقُوْمُوْا لِلّٰهِ قٰنِتِيْنَ ( البقرة: ٢٣٨ )
ḥāfiẓū
حَٰفِظُوا۟
Guard strictly
مواظبت كنيد
ʿalā
عَلَى
[on]
بر
l-ṣalawāti
ٱلصَّلَوَٰتِ
the prayers
نمازها
wal-ṣalati
وَٱلصَّلَوٰةِ
and the prayer -
و نماز
l-wus'ṭā
ٱلْوُسْطَىٰ
[the] middle
ميانه (ظهر)
waqūmū
وَقُومُوا۟
and stand up
و به پا خيزيد
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
براي خداوند
qānitīna
قَٰنِتِينَ
devoutly obedient
فرمانبرداران
Haafizoo 'alas salawaati was Salaatil Wustaa wa qoomoo lillaahi qaaniteen
حسین تاجی گله داری:
بر (بجا آوردن) نمازها و (بخصوص) نماز میانه (نماز عصر) محافظت کنید، و فروتنانه برای الله به پا خیزید.
English Sahih:
Maintain with care the [obligatory] prayers and [in particular] the middle [i.e., Asr] prayer and stand before Allah, devoutly obedient. (Al-Baqarah [2] : 238)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
با ادای نمازها بهصورت کامل آنگونه که الله فرمان داده است، بر آنها مراقبت کنید و بر نماز میانه بین نمازها که نماز عصر است مراقبت ورزید، و با فروتنی و فرمانبرداری در نماز برای الله به پا خیزید.