Skip to main content

وَلَمَّا بَرَزُوْا لِجَالُوْتَ وَجُنُوْدِهٖ قَالُوْا رَبَّنَآ اَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَّثَبِّتْ اَقْدَامَنَا وَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ ۗ   ( البقرة: ٢٥٠ )

walammā
وَلَمَّا
And when
و هنگامي كه
barazū
بَرَزُوا۟
they went forth
آشكار شدند
lijālūta
لِجَالُوتَ
to (face) Jalut
براي جالوت
wajunūdihi
وَجُنُودِهِۦ
and his troops
و لشكريانش
qālū
قَالُوا۟
they said
گفتند
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
و استوار كن
afrigh
أَفْرِغْ
Pour
قدم‌هاي ما
ʿalaynā
عَلَيْنَا
on us
و پيروز كن ما را
ṣabran
صَبْرًا
patience
بر
wathabbit
وَثَبِّتْ
and make firm
گروه
aqdāmanā
أَقْدَامَنَا
our feet
كافران
wa-unṣur'nā
وَٱنصُرْنَا
and help us
پروردگار ما
ʿalā
عَلَى
against
فرو ريز
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
بر ما
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(who are) disbelieving"
شكيبايي

Wa lammaa barazoo liJaaloota wa junoodihee qaaloo Rabbanaaa afrigh 'alainaa sabranw wa sabbit aqdaamanaa wansurnaa 'alal qawmil kaafireen

حسین تاجی گله داری:

و هنگامی‌که برای (مبارزه) با جالوت و سپاهیانش به میدان آمدند، گفتند: «پرودگارا! بر (دل‌های) ما صبر و شکیبایی فرو ریز و گام‌های ما را استوار و ثابت بدار، و ما را بر گروه کافران پیروز بگردان».

English Sahih:

And when they went forth to [face] Goliath and his soldiers, they said, "Our Lord, pour upon us patience and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people." (Al-Baqarah [2] : 250)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هنگامی‌که با جالوت و لشکریانش روبرو شدند، روی به‌سوی الله آورده و این‌گونه دعا کردند: پروردگارا صبر زیادی بر دل‌های ما فرو ریز و گام‌هایمان را استوار ساز تا فرار نکنیم و در برابر دشمن‌مان درهم نشکنیم، و با قدرت و تأیید خویش ما را بر گروه کافران پیروز گردان.