Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنْفِقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيْهِ وَلَا خُلَّةٌ وَّلَا شَفَاعَةٌ ۗوَالْكٰفِرُوْنَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ  ( البقرة: ٢٥٤ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
اي
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]!
ايمان آوردند
anfiqū
أَنفِقُوا۟
Spend
انفاق كنيد
mimmā
مِمَّا
of what
از آن چه
razaqnākum
رَزَقْنَٰكُم
We (have) provided you
روزي داديم به شما
min
مِّن
from
از
qabli
قَبْلِ
before
قبل
an
أَن
that
كه
yatiya
يَأْتِىَ
comes
بيايد
yawmun
يَوْمٌ
a Day
روزي
لَّا
no
نيست
bayʿun
بَيْعٌ
bargaining
خريد و فروش
fīhi
فِيهِ
in it
در آن
walā
وَلَا
and no
و نه
khullatun
خُلَّةٌ
friendship
دوستي
walā
وَلَا
and no
و نه
shafāʿatun
شَفَٰعَةٌۗ
intercession
شفاعتي
wal-kāfirūna
وَٱلْكَٰفِرُونَ
And the deniers
و كافران
humu
هُمُ
they
ايشان
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers
ستمگران

Yaa ayyuhal lazeena aamanoo anfiqoo mimmaa razaqnaakum min qabli ai yaatiya yawmul laa bai'un fee wa la khullatunw wa laa shafaa'ah; walkaa firoona humuz zaalimoon

حسین تاجی گله داری:

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! از آنچه به شما روزی داده‌ایم؛ انفاق کنید پیش از آنکه روزی فرا رسد که در آن نه خرید و فروش است و نه دوستی و نه شفاعتی، و کافران خود ستمکارانند.

English Sahih:

O you who have believed, spend from that which We have provided for you before there comes a Day in which there is no exchange [i.e., ransom] and no friendship and no intercession. And the disbelievers – they are the wrongdoers. (Al-Baqarah [2] : 254)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای کسانی‌که به الله ایمان آورده‌اید و از رسولش پیروی کرده‌اید، از اموال گوناگون حلالی که به شما روزی داده‌ایم انفاق کنید، قبل از اینکه روز آخرت فرا رسد که نه داد و ستدی در آن است تا انسان آنچه را به او سود می‌رساند کسب کند و نه دوستی‌ای است که در هنگام سختی به او فایده برساند و نه میانجیگری‌ای پذیرفته می‌شود که آسیبی را برطرف یا سودی را جلب کند مگر بعد از اینکه الله برای هرکس که بخواهد و راضی شود اذن دهد، و کافران به‌سبب کفر به الله متعال، ستمکاران واقعی هستند.