Skip to main content
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]!
anfiqū
أَنفِقُوا۟
Spend
mimmā
مِمَّا
of what
razaqnākum
رَزَقْنَٰكُم
We (have) provided you,
min
مِّن
from
qabli
قَبْلِ
before
an
أَن
that
yatiya
يَأْتِىَ
comes
yawmun
يَوْمٌ
a Day
لَّا
no
bayʿun
بَيْعٌ
bargaining
fīhi
فِيهِ
in it
walā
وَلَا
and no
khullatun
خُلَّةٌ
friendship
walā
وَلَا
and no
shafāʿatun
شَفَٰعَةٌۗ
intercession.
wal-kāfirūna
وَٱلْكَٰفِرُونَ
And the deniers -
humu
هُمُ
they
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers.

Yaa ayyuhal lazeena aamanoo anfiqoo mimmaa razaqnaakum min qabli ai yaatiya yawmul laa bai'un fee wa la khullatunw wa laa shafaa'ah; walkaa firoona humuz zaalimoon

Sahih International:

O you who have believed, spend from that which We have provided for you before there comes a Day in which there is no exchange [i.e., ransom] and no friendship and no intercession. And the disbelievers – they are the wrongdoers.

1 Mufti Taqi Usmani

O you who believe! Spend from what We have given to you before a day comes when there will be no trading, no friendship and no intercession, and it is the disbelievers who are unjust.