Skip to main content

فَاِنْ لَّمْ تَفْعَلُوْا فَأْذَنُوْا بِحَرْبٍ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۚ وَاِنْ تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوْسُ اَمْوَالِكُمْۚ لَا تَظْلِمُوْنَ وَلَا تُظْلَمُوْنَ  ( البقرة: ٢٧٩ )

fa-in
فَإِن
And if
پس اگر
lam
لَّمْ
not
انجام نداديد
tafʿalū
تَفْعَلُوا۟
you do
انجام نداديد
fadhanū
فَأْذَنُوا۟
then be informed
پس بدانيد
biḥarbin
بِحَرْبٍ
of a war
جنگ
mina
مِّنَ
from
از جانب
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦۖ
and His Messenger
و فرستاده‌اش
wa-in
وَإِن
And if
و اگر
tub'tum
تُبْتُمْ
you repent
توبه كنيد
falakum
فَلَكُمْ
then for you
پس براي شما
ruūsu
رُءُوسُ
(is)
اصل‌ها
amwālikum
أَمْوَٰلِكُمْ
your capital
اموالتان
لَا
(do) not
نه
taẓlimūna
تَظْلِمُونَ
wrong
ستم مي‌كنيد
walā
وَلَا
and not
و نه
tuẓ'lamūna
تُظْلَمُونَ
you will be wronged
مورد ستم قرار مي‌گيريد

Fail lam taf'aloo faazanoo biharbim minal laahi wa Rasoolihee wa in tubtum falakum ru'oosu amwaalikum laa tazlimoona wa laa tuzlamoon

حسین تاجی گله داری:

پس اگر (چنین) نکردید، یقین داشته باشید که الله و رسولش با شما جنگ خواهند کرد. و اگر توبه کردید اصل سرمایه‌هایتان از آن شماست، نه ستم می‌‌کنید و نه بر شما ستم وارد می‌شود.

English Sahih:

And if you do not, then be informed of a war [against you] from Allah and His Messenger. But if you repent, you may have your principal – [thus] you do no wrong, nor are you wronged. (Al-Baqarah [2] : 279)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس اگر کاری که به آن فرمان یافته‌اید انجام ندادید، به جنگ با الله و رسولش علم و یقین داشته باشید، و اگر به‌سوی الله توبه و ربا را رها کردید، به اندازه‌ای از سرمایه‌تان که وام داده‌اید برای‌تان است، که در این صورت، با گرفتن زیاده بر سرمایه‌تان بر هیچ‌کس ستم نمی‌کنید و با کاستن از آن بر شما ستم نمی‌شود.