Skip to main content

وَعَلَّمَ اٰدَمَ الْاَسْمَاۤءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى الْمَلٰۤىِٕكَةِ فَقَالَ اَنْۢبِـُٔوْنِيْ بِاَسْمَاۤءِ هٰٓؤُلَاۤءِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ  ( البقرة: ٣١ )

waʿallama
وَعَلَّمَ
And He taught
و آموخت به
ādama
ءَادَمَ
Adam
آدم
l-asmāa
ٱلْأَسْمَآءَ
the names
اسم‌ها
kullahā
كُلَّهَا
all of them
همه‌اش
thumma
ثُمَّ
Then
سپس
ʿaraḍahum
عَرَضَهُمْ
He displayed them
ارائه نمود آن‌ها را
ʿalā
عَلَى
to
بر
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
the angels
فرشتگان
faqāla
فَقَالَ
then He said
پس گفت
anbiūnī
أَنۢبِـُٔونِى
"Inform Me
به من خبر دهيد
bi-asmāi
بِأَسْمَآءِ
of (the) names
از اسم‌ها
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
(of) these
اين‌ها
in
إِن
if
اگر
kuntum
كُنتُمْ
you are
هستيد
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful"
راستگويان

Wa 'allama Aadamal asmaaa'a kullahaa summa 'aradahum 'alal malaaa'ikati faqaala ambi'oonee bias maaa'i haaa'ulaaa'i in kuntum saadiqeen

حسین تاجی گله داری:

و نام‌ها را همگی به آدم آموخت. سپس آن‌ها را به فرشتگان عرضه داشت، و فرمود: «اگر راستگویید، نام‌های این‌ها را به من خبر دهید».

English Sahih:

And He taught Adam the names – all of them. Then He showed them to the angels and said, "Inform Me of the names of these, if you are truthful." (Al-Baqarah [2] : 31)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

برای بیان منزلت آدم، الله متعال، الفاظ و معانی نام‌های تمام حیوانات و جمادات را به او آموخت؛ سپس آن نامیده‌ شده‌ها را بر فرشتگان عرضه داشت و فرمود: اگر در این گفته که می‌گویید شما از این مخلوق، گرامی‌تر و بهتر هستید، راستگو هستید، نام‌های اینها را به من خبر دهید.