Skip to main content

وَعَلَّمَ اٰدَمَ الْاَسْمَاۤءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى الْمَلٰۤىِٕكَةِ فَقَالَ اَنْۢبِـُٔوْنِيْ بِاَسْمَاۤءِ هٰٓؤُلَاۤءِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ  ( البقرة: ٣١ )

And He taught
وَعَلَّمَ
Und er hat beigebracht
Adam
ءَادَمَ
Adam
the names
ٱلْأَسْمَآءَ
die Namen
all of them
كُلَّهَا
sie alle,
Then
ثُمَّ
dann
He displayed them
عَرَضَهُمْ
bot er sie an
to
عَلَى
zu
the angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
den Engeln,
then He said
فَقَالَ
dann sagte er;
"Inform Me
أَنۢبِـُٔونِى
"Teilt mir mit
of (the) names
بِأَسْمَآءِ
über die Namen
(of) these
هَٰٓؤُلَآءِ
(von) diesen,
if
إِن
falls
you are
كُنتُمْ
ihr seid
truthful"
صَٰدِقِينَ
Wahrhaftige.

Wa `Allama 'Ādama Al-'Asmā'a Kullahā Thumma `Arađahum `Alaá Al-Malā'ikati Faqāla 'Anbi'ūnī Bi'asmā'i Hā'uulā' 'In Kuntum Şādiqīna. (al-Baq̈arah 2:31)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Er lehrte Adam die Namen alle. Hierauf legte Er sie den Engeln vor und sagte; "Teilt Mir deren Namen mit, wenn ihr wahrhaftig seid!" ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 31)

English Sahih:

And He taught Adam the names – all of them. Then He showed them to the angels and said, "Inform Me of the names of these, if you are truthful." ([2] Al-Baqarah : 31)

1 Amir Zaidan

Und ER lehrte Adam alle Namen, dann führte ER sie (die Dinge) den Engeln vor und sagte; "TeiltMir deren Namen mit, solltet ihr wahrhaftig sein."