Skip to main content

فَتَلَقّٰٓى اٰدَمُ مِنْ رَّبِّهٖ كَلِمٰتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ ۗ اِنَّهٗ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ   ( البقرة: ٣٧ )

fatalaqqā
فَتَلَقَّىٰٓ
Then received
پس دريافت كرد
ādamu
ءَادَمُ
Adam
آدم
min
مِن
from
از
rabbihi
رَّبِّهِۦ
his Lord
پروردگارش
kalimātin
كَلِمَٰتٍ
words
كلماتي
fatāba
فَتَابَ
So (his Lord) turned
پس بخشود
ʿalayhi
عَلَيْهِۚ
towards him
بر او
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He!
همانا او
huwa
هُوَ
He
او
l-tawābu
ٱلتَّوَّابُ
(is) the Oft-returning (to mercy)
توبه پذير
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
مهربان

Fatalaqqaaa Aadamu mir Rabbihee Kalimaatin fataaba 'alayh; innahoo Huwat Tawwaabur Raheem

حسین تاجی گله داری:

آنگاه آدم از پروردگارش کلماتی فرا گرفت و الله توبه او را پذیرفت، چرا که الله توبه‌پذیر مهربان است. [مراد از «کلمات» سخنانی است که حضرت آدم علیه السلام با آن دعا و استغفار نمود و در سورۀ اعراف آیه 23 بیان شده است. (تفسیر ابن کثیر)]

English Sahih:

Then Adam received from his Lord [some] words, and He accepted his repentance. Indeed, it is He who is the Accepting of Repentance, the Merciful. (Al-Baqarah [2] : 37)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آن‌گاه آدم کلماتی را که الله به او القا کرد فراگرفت و الله بر او الهام کرد که با آنها دعا کند. این کلمات در آیۀ سورۀ اعراف آمده است: ﴿قَالاَ رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنْفُسَنَا وَإِنْ لَمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ﴾ [الأعراف: 23]؛ «(آن دو) گفتند: «پروردگارا! ما به خود ستم کردیم، و اگر ما را نیامرزی و بر ما رحم نکنی، مسلّماً از زیان‌کاران خواهیم بود».». الله توبۀ آدم را پذیرفت و او را بخشید؛ زیرا او سبحانه نسبت به بندگانش بسیار توبه‌پذیر و مهربان است.