Skip to main content

وَاتَّقُوْا يَوْمًا لَّا تَجْزِيْ نَفْسٌ عَنْ نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَّلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَاعَةٌ وَّلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ   ( البقرة: ٤٨ )

wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
و پروا كنيد
yawman
يَوْمًا
a day
روزي
لَّا
(will) not
دفع نمي‌كند
tajzī
تَجْزِى
avail
دفع نمي‌كند
nafsun
نَفْسٌ
any soul
كسي
ʿan
عَن
for
از
nafsin
نَّفْسٍ
(another) soul
ديگري
shayan
شَيْـًٔا
anything
چيزي
walā
وَلَا
and not
و پذيرفته نمي‌شود
yuq'balu
يُقْبَلُ
will be accepted
و پذيرفته نمي‌شود
min'hā
مِنْهَا
from it
از او
shafāʿatun
شَفَٰعَةٌ
any intercession
شفاعتي
walā
وَلَا
and not
و گرفته نمي‌شود
yu'khadhu
يُؤْخَذُ
will be taken
و گرفته نمي‌شود
min'hā
مِنْهَا
from it
از او
ʿadlun
عَدْلٌ
a compensation
بدل
walā
وَلَا
and not
ايشان
hum
هُمْ
they
ايشان
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
will be helped
و ياري نمي‌شوند

Wattaqoo Yawmal laa tajzee nafsun 'an nafsin shai'anw wa laa yuqbalu minhaa shafaa'atunw wa laa yu'khazu minhaa 'adlunw wa laa hum yunsaroon

حسین تاجی گله داری:

و از روزی بترسید که کسی از کسی کفایتی نکند، و از او شفاعت پذیرفته نمی‌شود، و نه از او تاوان و فدیه گرفته می‌شود، و نه یاری می‌شوند.

English Sahih:

And fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, nor will intercession be accepted from it, nor will compensation be taken from it, nor will they be aided. (Al-Baqarah [2] : 48)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و با اجرای اوامر و ترک نواهی، سپری میان خود و عذاب روز قیامت قرار دهید، زیرا در آن روز، هیچ‌کس ذره‌ای دیگری را بی‌نیاز نمی‌سازد و در آن روز شفاعت هیچ‌کس جهت دفع ضرر یا جلب منفعت پذیرفته نمی‌شود مگر به اجازه الله، و هیچ فدیه‌ای گرفته نمی‌شود حتی اگر زمین از طلا پر شود، و در آن روز هیچ یاوری برای‌شان نیست؛ پس آن‌گاه که هیچ شفاعتگری نفعی نمی‌رساند و هیچ فدیه و یاوری وجود ندارد، گریزگاه کجاست؟!