Skip to main content

وَاتَّقُوْا يَوْمًا لَّا تَجْزِيْ نَفْسٌ عَنْ نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَّلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَاعَةٌ وَّلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ   ( البقرة: ٤٨ )

wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
yawman
يَوْمًا
a day
لَّا
(will) not
tajzī
تَجْزِى
avail
nafsun
نَفْسٌ
any soul
ʿan
عَن
for
nafsin
نَّفْسٍ
(another) soul
shayan
شَيْـًٔا
anything
walā
وَلَا
and not
yuq'balu
يُقْبَلُ
will be accepted
min'hā
مِنْهَا
from it
shafāʿatun
شَفَٰعَةٌ
any intercession
walā
وَلَا
and not
yu'khadhu
يُؤْخَذُ
will be taken
min'hā
مِنْهَا
from it
ʿadlun
عَدْلٌ
a compensation
walā
وَلَا
and not
hum
هُمْ
they
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
will be helped

Wattaqoo Yawmal laa tajzee nafsun 'an nafsin shai'anw wa laa yuqbalu minhaa shafaa'atunw wa laa yu'khazu minhaa 'adlunw wa laa hum yunsaroon (al-Baq̈arah 2:48)

Sahih International:

And fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, nor will intercession be accepted from it, nor will compensation be taken from it, nor will they be aided. (Al-Baqarah [2] : 48)

1 Mufti Taqi Usmani

and guard yourselves against a day when no one shall stand for anyone in anything, nor shall intercession be accepted on anyone’s behalf, nor shall ransom be taken from him, and neither shall any be given support.