Skip to main content

وَاِذْ نَجَّيْنٰكُمْ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَسُوْمُوْنَكُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِ يُذَبِّحُوْنَ اَبْنَاۤءَكُمْ وَيَسْتَحْيُوْنَ نِسَاۤءَكُمْ ۗ وَفِيْ ذٰلِكُمْ بَلَاۤءٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَظِيْمٌ   ( البقرة: ٤٩ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
najjaynākum
نَجَّيْنَٰكُم
We saved you
min
مِّنْ
from
āli
ءَالِ
(the) people
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
yasūmūnakum
يَسُومُونَكُمْ
(who were) afflicting you (with)
sūa
سُوٓءَ
horrible
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
torment
yudhabbiḥūna
يُذَبِّحُونَ
slaughtering
abnāakum
أَبْنَآءَكُمْ
your sons
wayastaḥyūna
وَيَسْتَحْيُونَ
and letting live
nisāakum
نِسَآءَكُمْۚ
your women
wafī
وَفِى
And in
dhālikum
ذَٰلِكُم
that
balāon
بَلَآءٌ
(was) a trial
min
مِّن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great

Wa iz najjainaakum min Aali Fir'awna yasoomoonakum sooo'al azaabi yuzabbihoona abuaaa'akum wa yastahyoona nisaaa'akum; wa fee zaalikum balaaa'um mir Rabbikum 'azeem (al-Baq̈arah 2:49)

Sahih International:

And [recall] when We saved you [i.e., your forefathers] from the people of Pharaoh, who afflicted you with the worst torment, slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord. (Al-Baqarah [2] : 49)

1 Mufti Taqi Usmani

(Remember) when We delivered you from the people of Pharaoh! They had been inflicting on you grievous torment, slaughtering your sons and leaving your women alive. In all that, there was a great trial from your Lord.