Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௪௮

وَاتَّقُوْا يَوْمًا لَّا تَجْزِيْ نَفْسٌ عَنْ نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَّلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَاعَةٌ وَّلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ   ( البقرة: ٤٨ )

And fear
وَٱتَّقُوا۟
இன்னும் அஞ்சுங்கள்
a day
يَوْمًا
ஒரு நாளை
(will) not avail
لَّا تَجْزِى
பலனளிக்காது
any soul
نَفْسٌ
ஓர் ஆன்மா
for (another) soul
عَن نَّفْسٍ
ஓர் ஆன்மாவிற்கு
anything and not
شَيْـًٔا وَلَا
ஒன்றையும் இன்னும் ஏற்கப்படாது
will be accepted
يُقْبَلُ
அதனிடமிருந்து
from it
مِنْهَا
பரிந்துரை
any intercession and not
شَفَٰعَةٌ وَلَا
இன்னும் வாங்கப்படாது
will be taken
يُؤْخَذُ
அதனிடமிருந்து
from it
مِنْهَا
பரிகாரம்
a compensation and not they
عَدْلٌ وَلَا هُمْ
இன்னும் அவர்கள் உதவி செய்யப்பட மாட்டார்கள்
will be helped
يُنصَرُونَ
Err

Wattaqoo Yawmal laa tajzee nafsun 'an nafsin shai'anw wa laa yuqbalu minhaa shafaa'atunw wa laa yu'khazu minhaa 'adlunw wa laa hum yunsaroon (al-Baq̈arah 2:48)

Abdul Hameed Baqavi:

நீங்கள் ஒருநாளைப் பற்றியும் பயந்து கொள்ளுங்கள்: (அந்நாளில்) எந்த ஆத்மாவும் எந்த ஆத்மாவுக்கும் யாதொன்றையும் (கொடுத்து அதன் கஷ்டத்தைத்) தீர்க்க மாட்டாது. அதற்காக (எவருடைய) பரிந்துரையும் ஏற்றுக் கொள்ளப்பட மாட்டாது. அதற்காக யாதொரு பரிகாரத்தையும் (ஈடாகப்) பெற்றுக் கொள்ளப்பட மாட்டாது. அன்றி, அவர்கள் (எவராலும் எவ்வித) உதவியும் செய்யப்பட மாட்டார்கள்.

English Sahih:

And fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, nor will intercession be accepted from it, nor will compensation be taken from it, nor will they be aided. ([2] Al-Baqarah : 48)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும், ஒர் ஆத்மா மற்றோர் ஆத்மாவிற்கு சிறிதும் பயன்பட முடியாதே (அந்த) ஒரு நாளை நீங்கள் அஞ்சி நடப்பீர்களாக! (அந்த நாளில்) எந்தப் பரிந்துரையும் அதற்காக ஏற்றுக் கொள்ளப்படமாட்டாது; அதற்காக எந்தப் பதிலீடும் பெற்றுக் கொள்ளப்பட மாட்டாது; அன்றியும் (பாவம் செய்த) அவர்கள் உதவி செய்யப்படவும் மாட்டார்கள்.