Skip to main content

وَاِذْ اَخَذْنَا مِيْثَاقَكُمْ لَا تَسْفِكُوْنَ دِمَاۤءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُوْنَ اَنْفُسَكُمْ مِّنْ دِيَارِكُمْ ۖ ثُمَّ اَقْرَرْتُمْ وَاَنْتُمْ تَشْهَدُوْنَ   ( البقرة: ٨٤ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
و هنگامي كه
akhadhnā
أَخَذْنَا
We took
گرفتيم
mīthāqakum
مِيثَٰقَكُمْ
your covenant
پيمان (از) شما
لَا
"Not
نريزيد
tasfikūna
تَسْفِكُونَ
will you shed
نريزيد
dimāakum
دِمَآءَكُمْ
your blood
خونتان
walā
وَلَا
and not
و بيرون نكنيد
tukh'rijūna
تُخْرِجُونَ
(will) evict
و بيرون نكنيد
anfusakum
أَنفُسَكُم
yourselves
خودتان
min
مِّن
from
از
diyārikum
دِيَٰرِكُمْ
your homes"
سرزمينتان
thumma
ثُمَّ
then
سپس
aqrartum
أَقْرَرْتُمْ
you ratified
اقرار كرديد
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
در حالي كه شما
tashhadūna
تَشْهَدُونَ
(were) witnessing
گواهي مي‌دهيد

Wa iz akhaznaa meesaa qakum laa tasfikoona dimaaa'akum wa laa tukrijoona anfusakum min diyaarikum summa aqrartum wa antum tashhadoon

حسین تاجی گله داری:

و (به یاد آورید) هنگامی را که از شما پیمان گرفتیم که خون های همدیگر را نریزید و یکدیگر را از سرزمین خود، بیرون نکنید. سپس شما اقرار کردید، و شما (بر آن پیمان) گواهی می‌دهید.

English Sahih:

And [recall] when We took your covenant, [saying], "Do not shed your [i.e., each other's] blood or evict one another from your homes." Then you acknowledged [this] while you were witnessing. (Al-Baqarah [2] : 84)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به یاد آورید پیمان محکمی را که در تورات از شما گرفتیم مبنی بر تحریم اینکه خون یکدیگر را بریزید و تحریم اینکه یکدیگر را از سرزمین خود بیرون کنید، سپس به این پیمان که از شما گرفتیم اعتراف کردید و خودتان بر صحت این پیمان گواه هستید.