Skip to main content

وَاِذْ اَخَذْنَا مِيْثَاقَكُمْ لَا تَسْفِكُوْنَ دِمَاۤءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُوْنَ اَنْفُسَكُمْ مِّنْ دِيَارِكُمْ ۖ ثُمَّ اَقْرَرْتُمْ وَاَنْتُمْ تَشْهَدُوْنَ   ( البقرة: ٨٤ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
akhadhnā
أَخَذْنَا
We took
mīthāqakum
مِيثَٰقَكُمْ
your covenant
لَا
"Not
tasfikūna
تَسْفِكُونَ
will you shed
dimāakum
دِمَآءَكُمْ
your blood
walā
وَلَا
and not
tukh'rijūna
تُخْرِجُونَ
(will) evict
anfusakum
أَنفُسَكُم
yourselves
min
مِّن
from
diyārikum
دِيَٰرِكُمْ
your homes"
thumma
ثُمَّ
then
aqrartum
أَقْرَرْتُمْ
you ratified
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
tashhadūna
تَشْهَدُونَ
(were) witnessing

Wa iz akhaznaa meesaa qakum laa tasfikoona dimaaa'akum wa laa tukrijoona anfusakum min diyaarikum summa aqrartum wa antum tashhadoon (al-Baq̈arah 2:84)

Sahih International:

And [recall] when We took your covenant, [saying], "Do not shed your [i.e., each other's] blood or evict one another from your homes." Then you acknowledged [this] while you were witnessing. (Al-Baqarah [2] : 84)

1 Mufti Taqi Usmani

When We took a pledge from you: “You shall not shed the blood of one another, and you shall not drive one another out of your homes.” Then you agreed, being yourselves the witnesses.