Skip to main content

كُلُّ نَفْسٍ ذَاۤىِٕقَةُ الْمَوْتِۗ وَنَبْلُوْكُمْ بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً ۗوَاِلَيْنَا تُرْجَعُوْنَ   ( الأنبياء: ٣٥ )

kullu
كُلُّ
Every
همه
nafsin
نَفْسٍ
soul
نفس
dhāiqatu
ذَآئِقَةُ
(will) taste
چشنده
l-mawti
ٱلْمَوْتِۗ
[the] death
مرگ
wanablūkum
وَنَبْلُوكُم
And We test you
و می آزماییم شما را
bil-shari
بِٱلشَّرِّ
with [the] bad
با شر
wal-khayri
وَٱلْخَيْرِ
and [the] good
و خیر
fit'natan
فِتْنَةًۖ
(as) a trial;
(بعنوان)آزمایش
wa-ilaynā
وَإِلَيْنَا
and to Us
و به سوی ما
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
بازگردانده مي‌شويد

Kullu nafsin zaaa'iqatul mawt; wa nablookum bishsharri walkhairi fitnatanw wa ilainaa turja'oon

حسین تاجی گله داری:

هر کسی چشندۀ مرگ است، و شما را به بدی و نیکی (کاملا) آزمایش می‌کنیم، و به‌سوی ما بازگردانده می‌شوید.

English Sahih:

Every soul will taste death. And We test you with evil and with good as trial; and to Us you will be returned. (Al-Anbya [21] : 35)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

هر نفسی مؤمن باشد یا کافر؛ مرگ را در دنیا می‌چشد، و - ای مردم- در این دنیا شما را با تکالیف و نعمت‌ها و مصیبت‌ها می‌آزماییم، سپس پس از مرگ‌تان فقط به‌سوی ما، نه به‌سوی غیر ما بازگردانیده می‌شوید، تا شما را در قبال اعمال‌تان جزا دهیم.