Skip to main content

كُلُّ نَفْسٍ ذَاۤىِٕقَةُ الْمَوْتِۗ وَنَبْلُوْكُمْ بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً ۗوَاِلَيْنَا تُرْجَعُوْنَ   ( الأنبياء: ٣٥ )

Every
كُلُّ
Каждая
soul
نَفْسٍ
душа
(will) taste
ذَآئِقَةُ
вкусит (досл. вкушающая)
[the] death
ٱلْمَوْتِۗ
смерть,
And We test you
وَنَبْلُوكُم
И Мы испытываем вас
with [the] bad
بِٱلشَّرِّ
злом
and [the] good
وَٱلْخَيْرِ
и добром
(as) a trial;
فِتْنَةًۖ
для испытания,
and to Us
وَإِلَيْنَا
и к Нам
you will be returned
تُرْجَعُونَ
вы будете возвращены.

Kullu Nafsin Dhā'iqatu Al-Mawti Wa Nablūkum Bish-Sharri Wa Al-Khayri Fitnatan Wa 'Ilaynā Turja`ūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:35)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Каждая душа вкусит смерть. Мы испытываем вас добром и злом ради искушения, и к Нам вы будете возвращены.

English Sahih:

Every soul will taste death. And We test you with evil and with good as trial; and to Us you will be returned. ([21] Al-Anbya : 35)

1 Abu Adel

Каждая (сотворенная) душа [каждый человек, джинн, ангел, животное,...] вкусит смерть [душа отделится от тела] (сколько бы она не прожила в этом мире). И Мы испытываем вас тяготой [бедностью, болезнью,...] и добром [богатством, здоровьем,...] для искушения [чтобы показать, кто проявит терпение и будет благодарным и кто не вытерпит и проявит неблагодарность], и (затем) к Нам [к Аллаху] вы будете возвращены (для расчета и воздаяния за свои деяния).