Skip to main content

قَالَ بَلْ فَعَلَهٗ كَبِيْرُهُمْ هٰذَا فَسْـَٔلُوْهُمْ اِنْ كَانُوْا يَنْطِقُوْنَ   ( الأنبياء: ٦٣ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
bal
بَلْ
"Nay
بلكه
faʿalahu
فَعَلَهُۥ
(some doer) did it
انجام داد آن را
kabīruhum
كَبِيرُهُمْ
Their chief
بزرگشان
hādhā
هَٰذَا
(is) this
اين
fasalūhum
فَسْـَٔلُوهُمْ
So ask them
پس بپرسید از آنها
in
إِن
if
اگر
kānū
كَانُوا۟
they (can)
صحبت می کردند
yanṭiqūna
يَنطِقُونَ
speak"
صحبت می کردند

Qaala bal fa'alahoo kabeeruhum haazaa fas'aloohum in kaanoo yantiqoon

حسین تاجی گله داری:

گفت: «بلکه این بزرگ‌شان این (کار) را کرده است، پس از آن‌ها بپرسید اگر سخن می‌گویند!».

English Sahih:

He said, "Rather, this – the largest of them – did it, so ask them, if they should [be able to] speak." (Al-Anbya [21] : 63)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ابراهیم علیه السلام - برای عیب‌جویی بر آنها، و آشکار ساختن ناتوانی بت‌های‌شان در برابر دیدگان مردم- گفت: من این کار را انجام ندادم، بلکه بت بزرگ این کار را انجام داد، پس از بت‌های‌تان بپرسید اگر سخن می‌گویند.