Skip to main content

وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنٰهُ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۙ وَّاَنَّ اللّٰهَ يَهْدِيْ مَنْ يُّرِيْدُ   ( الحج: ١٦ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
و اين چنين
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
We sent it down
نازل کردیم آن را
āyātin
ءَايَٰتٍۭ
(as) clear Verses
نشانه‌هايي
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
(as) clear Verses
روشنگرها
wa-anna
وَأَنَّ
and that
و همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
yahdī
يَهْدِى
guides
هدايت مي‌كند
man
مَن
whom
کسی که
yurīdu
يُرِيدُ
He intends
مي‌خواهد

Wa kazaalika anzalnaahu aayaatim baiyinaatinw wa annal laaha yahdee mai yureed

حسین تاجی گله داری:

و این گونه (ما) آن (= قرآن) را (بصورت) آیات روشن نازل کردیم، و بی‌گمان الله هر کس را بخواهد هدایت می‌کند.

English Sahih:

And thus have We sent it [i.e., the Quran] down as verses of clear evidence and because Allah guides whom He intends. (Al-Hajj [22] : 16)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و همان‌گونه که دلایل آشکار بر رستاخیز را برای‌تان توضیح دادیم، قرآن را به صورت آیاتی آشکار بر محمد صلی الله علیه وسلم نازل کردیم، و الله به فضل خویش هرکس را بخواهد به راه هدایت و راستی توفیق می‌دهد.